Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантируют

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантируют"

Примеры: Guaranteeing - Гарантируют
The Penal Code and Code of Civil Procedure contained provisions guaranteeing the equality before the law of all Kyrgyz citizens. В Уголовно-процессуальном и Гражданско-процессуальном кодексах содержатся положения, которые гарантируют равенство всех граждан Кыргызстана перед законом.
The Ministry of Labour had adopted legislation for the protection of foreign contractual workers guaranteeing their legal and social protection. Министерство труда приняло нормативные положения о защите иностранных рабочих, занятых по контрактам, которые гарантируют их правовую и социальную защиту.
All policies, ordinances, and regulations regarding health are gender neutral, theoretically guaranteeing equal access to care. Все стратегии, указы и нормативные акты в области здравоохранения носят гендерно нейтральный характер и в принципе гарантируют равный доступ к медицинским услугам.
The provisions creating this injustice were replaced in 2011 by new provisions guaranteeing pension equality between men and women. Положения, в которых содержалась такая несправедливость, были заменены в 2011 году новыми положениями, которые гарантируют законность пенсий у мужчин и у женщин.
Domestically, it maintains government structures guaranteeing its people the exercise of their fundamental rights and freedoms. На внутреннем уровне она сохраняет правительственные структуры, которые гарантируют ее народу возможность пользоваться фундаментальными правами и свободами.
When national authorities are clearly not guaranteeing the protection of their populations, the international community must intervene. Когда становится очевидным, что национальные власти не гарантируют защиту своего населения, то международное сообщество обязано вмешаться.
It would be useful to know the extent to which the two languages were used in practice and the provisions guaranteeing their use. Хотелось бы узнать, в какой мере эти языки действительно используются и какие положения гарантируют их использование.
Many countries have made considerable progress in legislation and constitutional case law guaranteeing teenage mothers the right to formal education. Многие страны добились значительных успехов в сфере законодательства и конституционной юриспруденции, которые гарантируют матерям подросткового возраста право на получение формального образования.
(a) Increase its efforts to ensure implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination; а) активизировать усилия по обеспечению осуществления действующих законов, которые гарантируют принцип недискриминации;
In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность.
What was meant by the preambular provisions of the Constitution guaranteeing fundamental rights (para. 22)? Каков характер положений преамбулы Конституции, которые гарантируют основные права человека (пункт 22)?
Finally, the Committee notes with concern that the current screening and expulsion procedures contain no provisions guaranteeing respect for the rights protected by the Covenant. Наконец, Комитет с озабоченностью отмечает, что действующие процедуры проверки и высылки не гарантируют соблюдения отстаиваемых в Пакте прав.
At the same time, we will continue to explore possibilities for establishing a more permanent system of financial arrangements guaranteeing funding on a predictable basis. В то же время мы продолжим изучение возможностей на предмет создания более долговременной системы финансовых соглашений, которые гарантируют финансирование на предсказуемой основе.
These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей.
The Constitution of Kazakhstan contains articles guaranteeing fundamental human rights in accordance with principles of international law and human rights treaties ratified by Kazakhstan. Конституция Казахстана содержит статьи, которые гарантируют основные права человека в соответствии с принципами международного права и ратифицированными Казахстаном договорами о правах человека.
However, recent experience showed that public authorities were taking on many more risks, including on the level of demand for public services, on refinancing, and were guaranteeing income streams. Вместе с тем опыт последнего времени показал, что публичные органы принимают на себя намного больше рисков, в том числе в отношении уровня спроса на публичные услуги, рефинансирования, и при этом гарантируют потоки доходов.
As pointed out earlier, El Salvador has legislation guaranteeing that minimum wages have the force of law and may not be undercut and prescribing sanctions for failure to pay the full rates. Как уже говорилось ранее, положения законодательства гарантируют, что минимальная заработная плата имеет законную силу и что ставка не может быть снижена, а также устанавливают штрафы в случае несоблюдения указанных ставок.
There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение.
We further hope that the remaining nuclear-weapon States will uphold the same principle, thereby guaranteeing that the future CTBT is a genuine step towards the achievement of the total elimination of nuclear weapons. Далее, мы надеемся, что остальные государства, обладающие ядерным оружием, будут следовать такому же принципу и тем самым гарантируют, чтобы будущий ДВЗИ стал подлинным шагом вперед к достижению полной ликвидации ядерного оружия.
Any interrogation of an accused or suspected person, a witness or an expert is to be conducted in accordance with the procedure established by the Penal Procedure Code guaranteeing voluntary cooperation and authenticity of explanations and testimony. Любой допрос обвиняемого или подозреваемого лица, свидетеля или эксперта должен проводиться в соответствии с нормами, установленными в Уголовно-процессуальном кодексе, которые гарантируют добровольное сотрудничество и достоверность пояснений и свидетельских показаний.
Progress has also been made in the matter of protection, with the establishment of a special procedure for extradition requests in cases involving recognized refugees and other minor legislation guaranteeing the possibility of integration in to the local labour market. Кроме того, достигнут прогресс в деле защиты беженцев, статус которых признан, в результате разработки специальной процедуры рассмотрения заявлений об экстрадиции, а также принятия других менее подзаконных актов, которые гарантируют таким лицам возможности трудоустройства.
It is by ending ethnic confrontation, guaranteeing the right of all to security and safety and opening themselves to peaceful dialogue that Kosovars will succeed in join democratic Europe. Косовцы преуспеют в присоединении к демократической Европе только в том случае, если прекратят этническую конфронтацию, гарантируют всем право на безопасность и откроются мирному диалогу.
Both the Decree of 2004 which more fully protects the legal status of minors and the amendment to the Constitution in 2000 guaranteeing the integrity of young people bear witness to this. Об этом свидетельствует декрет 2004 года, который обеспечивает более эффективную защиту юридического статуса несовершеннолетнего, и изменения, внесенные в Конституцию в 2000 году, которые гарантируют неприкосновенность несовершеннолетних.
The Committee notes with satisfaction that the legislative provisions are guaranteeing the exclusion of evidence from the record in cases where it was obtained in violation of human rights and basic freedoms. Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательные положения гарантируют изъятие доказательств из протокола в тех случаях, когда они были получены с нарушением прав человека и основных свобод.
As already noted in earlier reports to the Committee and in the present report, Uruguay's legal order lays down explicit rules guaranteeing full legal equality between men and women. Как уже отмечалось в докладах, представленных ранее Комитету, и как отмечается в настоящем докладе, национальная правовая система содержит четкие законодательные нормы, которые гарантируют полное равноправие мужчин и женщин.