Rebalancing would involve dealing purposefully with implementation issues. |
В этом плане установление новых балансов будет означать целенаправленное решение вопросов имплементации. |
It must not postpone dealing with or negotiating any item or problem. |
Он не должен откладывать в долгий ящик решение или переговоры по какой-либо теме или проблеме. |
Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. |
Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
Addressing youth poverty also entails dealing with the challenges facing the informal sector. |
Решение проблемы нищеты среди молодежи также предполагает решение проблем, с которыми сталкивается неформальный сектор. |
His duties included maintaining JSS membership level intact and dealing with organizational matters. |
В его обязанности входило поддержание численности членов НПТ и решение организационных вопросов. |
The CHAIRPERSON said that she preferred Sir Nigel Rodley's proposal for dealing with the point raised by Mr. Rivas Posada. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поддерживает предложенное сэром Найджелом Родли решение вопроса, затронутого г-ном Ривасом Посадой. |
The Committee would like to make a positive contribution to dealing with the current problems in Croatia. |
Комитет хотел бы внести позитивный вклад в решение нынешних проблем, существующих в Хорватии. |
In dealing with both nuclear and conventional disarmament issues, the mutually-reinforcing interaction of regional and global initiatives is important in consolidating progress. |
При решение вопросов ядерного и обычного разоружения важность для закрепления прогресса имеет взаимоподкрепляющее взаимодействие инициатив на региональном и на глобальном уровнях. |
These are issues that know no borders, and dealing with them requires a collective effort on our part. |
Это те проблемы, которые не знают границ, и их решение требует от нас коллективных усилий. |
And that is why we are spending considerable amounts of money in dealing with these problems. |
И именно поэтому мы тратим значительные средства на решение этих проблем. |
The total cost to the Cayman Islands in dealing with the problem was US$ 7 million. |
Общая сумма затрат Каймановых островов на решение этой проблемы составила 7 млн. долл. США. |
We have also followed with interest other initiatives aimed at dealing with the issue of missiles. |
Мы с интересом следили также за другими инициативами, направленными на решение вопроса о ракетах. |
Ukraine was to be congratulated for dealing with the problem despite the economic constraints and health disasters the country had faced. |
Следует поблагодарить Украину за решение этой проблемы, несмотря на экономические трудности и трудное положение, с которым сталкивается страна в области здравоохранения. |
However, Timor-Leste would like to highlight that Member States are individually responsible for dealing with this issue. |
Тем не менее Тимор-Лешти хотел бы подчеркнуть, что государства-члены несут индивидуальную ответственность за решение этого вопроса. |
The provisions of paragraph 11 of the annex to resolution 46/182 should continue to guide donors' activities aimed at dealing with that problem. |
Положения пункта 11 приложения к резолюции 46/182 должны по-прежнему служить руководством для доноров в их деятельности, направленной на решение этой проблемы. |
We are fully aware that dealing with the daunting challenges it faces is beyond that country's existing national capacity. |
Мы прекрасно понимаем, что решение огромных проблем, которые стоят перед этой страной, выходит за рамки ее возможностей. |
The fact is that each nation has the primary responsibility for dealing with its own problems. |
Дело в том, что каждая страна несет основную ответственность за решение своих собственных проблем. |
There are difficulties in dealing with environmental issues in the framework of existing rules of international adjudication. |
Решение экологических вопросов в рамках существующих правил международного урегулирования сопряжено с определенными трудностями. |
Bangladesh has always underscored the need for a balanced and shared response in dealing with global refugee situations. |
Бангладеш постоянно привлекает внимание к необходимости сбалансированного и совместного ответа на решение глобальной проблемы беженцев. |
The analysis of population ageing and policy initiatives for dealing with it require the availability of relevant statistics. |
Для анализа проблемы старения населения и инициатив по разработке политики, направленной на ее решение, требуются соответствующие статистические данные. |
This shows that concerned countries are taking responsibility for dealing with the major political challenges in their own region. |
Это показывает, что заинтересованные страны берут на себя ответственность за решение крупнейших политических проблем их собственного региона. |
In essence, it involves dealing with conceptual, statistical production and institutional issues. |
По сути, это предусматривает решение концептуальных и институциональных вопросов, а также вопросов подготовки статистических данных. |
To succeed we can no longer afford to be late in dealing with the challenges of development. |
В интересах достижения успеха мы не можем позволить себе продолжать затягивать решение проблем в области развития. |
To that end, I wish to propose five points for effectively dealing with of this matter. |
В этих целях я хотел бы предложить пять мер, направленных на эффективное решение этой проблемы. |
For its part, our country has adopted internal legislation aimed at dealing with this problem. |
Наша страна, со своей стороны, приняла внутреннее законодательство, нацеленное на решение этой проблемы. |