Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Dealing - Решение"

Примеры: Dealing - Решение
Ultimately, a simple one-size-fits-all solution is unlikely to be effective in dealing with this complex problem. Наконец, что касается этой сложной проблемы, то вряд ли будет здесь эффективным какое-либо простое, пригодное на все случаи жизни, решение.
Effectively dealing with desertification will lead to a reduction in global poverty. Эффективное решение проблемы опустынивания приведет к сокращению глобальных масштабов нищеты.
Perhaps the task might begin with a more efficient and acceptable system of dealing with applications for membership. Быть может, решение этой задачи можно было бы начать с создания более эффективной и приемлемой системы рассмотрения просьб о приеме в членский состав.
Initially it will be an environmental cooperation programme dealing with temperate zone cropping, coal combustion and air pollution problems. На начальном этапе она будет являться программой сотрудничества в области охраны окружающей среды, ориентированной на решение проблем, касающихся земледелия в зоне умеренного климата, сжигания угля и загрязнения воздуха.
We also know that dealing effectively with terrorism must include tackling underlying grievances across a broad front. Нам также известно, что эффективная борьба с терроризмом должна включать решение самого широкого круга серьезных проблем.
A careful look at this article shows the different view taken in dealing with illiteracy. При внимательном рассмотрении видно, что в этой статье дается иной взгляд на решение проблемы неграмотности.
A Board Leader decided the procedure for dealing with each case, a decision which could not be appealed. Один из руководителей Совета определяет процедуру рассмотрения каждого дела и данное решение не подлежит обжалованию.
Part of that means dealing with the conflicts and problems of governance that affect so many African countries. Отчасти это означает урегулирование конфликтов и решение проблем управления, с которыми сталкиваются столь многие африканские страны.
After discussion, the Working Group decided that the various parts of the draft guide dealing with technology should be maintained in their current form. После обсуждения Рабочая группа приняла решение сохранить части проекта руководства, касающиеся вопросов технологии, в их нынешнем виде.
The decision regarding the agenda item dealing with the use of nuclear power sources in outer space was reflected in paragraph 16. Решение по пункту повестки дня, касающемуся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, отражено в пункте 16.
Brazil has always been supportive of dealing with cluster munitions in the context of the CCW. Бразилия всегда выступала за решение вопроса о кассетных боеприпасов в контексте КОО.
I am also closely involved in dealing with police complaints procedures (impunity issues) and anti-torture issues. Кроме того, непосредственное участие в рассмотрении жалоб на противоправные действия сотрудников полиции (решение проблемы безнаказанности) и на применение пыток.
As a specialized agency dealing with weather, climate and water, WMO coordinated several programmes addressing global concerns. Будучи специализированным учреждением, занимающимся вопросами погоды, климата и воды, ВМО координирует осуществление ряда программ, направленных на решение глобальных проблем.
Thus in our view, dealing with inequalities is the priority among priorities. Поэтому мы считаем, что решение проблем неравенства является главным из приоритетов.
Participants agreed to improve the follow-up mechanism by identifying focal points within the secretariats and exchanging lists of officials dealing with particular issues of interest to both organizations. Участники этого совещания приняли решение улучшить механизм дальнейших действий, назначив координаторов в рамках секретариатов обеих организаций, и обменялись списками должностных лиц, занимающихся конкретными вопросами, интересующими обе организации.
It was unjust to leave the burden of dealing with climate change to future generations. Несправедливо перекладывать бремя ответственности за решение проблемы изменения климата на будущие поколения.
It's a way for our brain to rehearse dealing with them. Это возможность для нашего мозга, отрепетировать их решение.
Reconciliation involves confronting the past, dealing with the legacy of the former regime, enhancing transitional justice and refraining from collective punishment and revenge. Примирение предполагает объективную оценку прошлого, решение проблем, унаследованных от прежнего режима, укрепление правосудия переходного периода и отказ от коллективного наказания и мести.
Whatever the solution to dealing with the cost overrun, it must be agreed before the project schedule was affected and costs increased still further. Каким бы ни было решение проблемы перерасхода средств, его следует согласовать до того, как это скажется на графике осуществления проекта и расходы еще более возрастут.
If different branches of the administration were dealing with the same issues under separate legislation, they could easily pass the buck to their colleagues. Если различные органы государственного управления занимаются одним и тем же вопросом на основании разных законодательных актов, они легко могут переложить ответственность за его решение на своих коллег.
Since 2001, with partnership assistance the National Nutrition Programme has been dealing with acute malnutrition. В сотрудничестве с партнерами с 2001 года осуществляется Национальная программа качественного питания, направленная на решение проблемы серьезного недоедания.
Keeping this in mind, we strongly believe that this Convention represents the only comprehensive and effective solution to dealing with the issue of anti-personnel mines and their disastrous humanitarian and socio-economic effects. Памятуя об этом, мы твердо верим, что эта Конвенция дает единственно всеобъемлющее и эффективное решение для урегулирования проблемы противопехотных мин и их катастрофических гуманитарных и социально-экономических издержек.
To assure that policy directives are implemented, the secretariat's budget should have allocations specifically dealing with gender equality and women's participation. Для обеспечения реализации руководящих принципов в бюджете Секретариата должны быть предусмотрены целевые ассигнования на решение вопросов, связанных с достижением равенства между мужчинами и женщинами и участием женщин.
The Kimberley Process Certification Scheme may prove inspirational for dealing with other conflict resources, while recognizing the specificities of each context. Система сертификации происхождения алмазов Кимберлийского процесса может вдохновить нас на решение других проблем, связанных с ресурсами из зон конфликтов, с учетом их специфики в каждой конкретной ситуации.
But we would never suggest that, in dealing with the crucial issues of national and international security, there is only one solution to every situation. Но мы бы ведь и никогда не предположили, что в случае кардинальных проблем национальной и международной безопасности в каждой ситуации имеется лишь одно-единственное решение.