Dealing with gender-related stakes and challenges in combating poverty, and empowering women |
Решение гендерных проблем и задачи по борьбе с бедностью |
Dealing with the problem of private financing and contributions. |
Решение проблемы, связанной с частным финансированием и взносами: |
Dealing with problems related to the seasonal nature of goods when calculating consumer budgets; |
решение проблемы сезонности товаров при расчете потребительских бюджетов; |
Dealing with the various problems faced by Africa should continue to be of the utmost priority for the international community during this particularly critical period currently experienced by the continent. |
В нынешний, особенно критический для континента период решение многообразных проблем, стоящих перед Африкой, должно оставаться высшим приоритетом для международного сообщества. |
Dealing with the problems of the commodity sector was a crucial element in reaching the Millennium Development Goals related to poverty reduction. |
Решение проблем сырьевого сектора имеет важнейшее значение для достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты. |
(c) Dealing with questions of ESCAP representation at meetings convened by other bodies; |
с) решение вопросов, связанных с представительством ЭСКАТО на заседаниях, созываемых другими органами; |
Dealing constructively with these issues, and with other broad coordination issues, requires the participants in the system to have their internal mechanisms in order. |
Конструктивное решение данных вопросов и прочих общих вопросов координации требует от участников этой системы упорядоченной работы их внутренних механизмов. |
Dealing with the problem of drinking water supply forms part of the efforts being made to improve standards of hygiene in the settlements. |
Решение проблемы снабжения питьевой водой является составной частью работы по улучшению санитарно-гигиенического обустройства поселений рома. |
Dealing with this would require education and skills upgrading that would enable service providers with the skills and confidence required to effectively deal with GBV. |
Решение этого вопроса потребует расширения знаний и навыков, которые позволят поставщикам услуг эффективно бороться с Г-Н, опираясь на необходимую квалификацию и доверие. |
Dealing with related security issues along the lines set out in paragraphs 20 to 23 above. |
решение вопросов обеспечения безопасности с учетом тех соображений, которые изложены выше в пунктах 20 - 23. |
Dealing with the climate change challenge was a priority, which should not be undermined by other concerns, including the current global economic and financial constraints; |
Решение проблемы изменения климата является приоритетом, который не должен подрываться другими соображениями, включая нынешние глобальные экономические и финансовые трудности; |
Dealing with cross-border issues, such as the vast differences in access to health care, as well as the movement of people, pharmaceuticals and commodities, represents situation-specific governance challenges and requires attention on a case-by-case basis. |
Решение трансграничных по своему характеру проблем, связанных, в частности, с серьезными различиями в плане доступа к медицинскому обслуживанию, а также перемещением людей, фармацевтическими препаратами и сырьем для их производства, в каждом конкретном случае требует решения обусловленных ситуацией задач в области политического руководства. |
(b) Dealing with retail price maintenance in competition legislation; |
Ь) решение вопроса о поддержании розничных цен в законодательстве о конкуренции; |
Dealing with reintegration thus implies a comprehensive package of approaches that range from physical reconstruction to various political, social, educational, psychological and protection measures. |
Таким образом, решение вопроса реинтеграции должно основываться на всеобъемлющем подходе, включающем широкий круг мер от реконструкции до различных политических, социальных, просветительских, психологических мер и мер защиты. |
Dealing with this phenomenon poses a different kind of challenge than just insisting on the legal concept of sovereignty or persuading Governments to work together on specific issues. |
При рассмотрении этого явления возникает проблема, решение которой требует иных подходов к правовой концепции суверенитета и вопросу совместной работы правительств по конкретным вопросам. |
a "Dealing with Racist Violence" program; and |
программу "Решение проблемы насилия на расовой почве"; и |
Moldindconbank Dealing Center is a good decision as for physical persons who wish to participate actively in FOREX market, as well as for financial institutions which carry out daily operations of different currency sale-purchase. |
Дилинговый центр Moldindconbank - это удачное решение как для физических лиц желающих принять активное участие на, рынке FOREX, так и для финансовых учреждений, осуществляющих ежедневные операции по покупке-продаже различной валюты. |
On 4 November 1997 the Government adopted "Policy Objectives of the Slovak Government Aimed at Dealing with the Roma Issue in the Current Social and Economic Context". |
4 ноября 1997 года правительство приняло документ "Стратегические цели словацкого правительства, направленные на решение стоящих перед народом рома проблем в современных социально-экономических условиях". |
Dealing with these situations, and any others like them that may arise in the future, represents one of the most difficult challenges which all other States face in maintaining the conditions for further progress towards nuclear disarmament. |
Решение проблем, связанных с такими ситуациями, а также любыми другими, подобными им, которые могут возникнуть в будущем, - дело весьма трудное и им должны заниматься все государства, чтобы обеспечить условия для дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению. |
Dealing with the Albanian minority was a very delicate matter: if the wrong signals were sent out, it would be encouraged in its aspirations to form a federal State. |
Решение проблем, связанных с албанским меньшинством, является весьма деликатным вопросом: в случае посылки ложных сигналов это поощрит его устремления к формированию федерального государства. |
Dealing with the issue of managing water in the most efficient way should go beyond the technical and economic aspects; the social component needs to be explored in a more in-depth manner if we want a voluntary change in behaviour. |
Решение вопроса об управлении водными ресурсами наиболее эффективным образом должно выходить за рамки технических и экономических аспектов; если мы хотим, чтобы произошло добровольное изменение моделей поведения, то необходимо глубже изучить социальный компонент. |
Dealing with personnel, e.g. recruitment, discipline and welfare of staff; |
решение кадровых вопросов, например прием на работу, дисциплинарных вопросов и вопросов материально-бытового обеспечения сотрудников; |
Dealing with joint issues in joint sessions also aims at the adoption of more coherent and consistent decisions, which is expected to enhance implementation of those issues across the three conventions. |
Решение совместных проблем в ходе совместных заседаний также направлено на принятие более согласованных и последовательных решений, которые, как ожидается, будут способствовать осуществлению этих вопросов по линии трех конвенций. |
Dealing effectively with environmental problems calls for adequate human resources, not only in size but also, and more important, in the range of skills required and the level of technical sophistication. |
Эффективное решение экологических проблем требует наличия адекватных людских ресурсов не только с точки зрения их численности, но и, что более важно, с точки зрения диапазона профессий и уровня технической квалификации. |
(b) Dealing with general issues in the field of protection and improvement of human rights and freedoms, as well as implementation of projects with other organizations that are active in that field; |
Ь) решение общих вопросов в сфере защиты и усовершенствования прав человека и основных свобод, а также реализацию проектов совместно с другими организациями, работающими в данной области; |