Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Сотрудничестве

Примеры в контексте "Consultation - Сотрудничестве"

Примеры: Consultation - Сотрудничестве
Finalization will be in consultation with IMO and ILO. Эта деятельность будет завершена в сотрудничестве с ИМО и МОТ.
Policies aimed at discouraging shifting cultivation should be revoked and revised, in consultation with indigenous peoples. Следует отказаться от политики, направленной против сменной обработки земли, и пересмотреть ее в сотрудничестве с коренными народами.
He pointed out that collective action clauses, developed in consultation with issuers, would facilitate debt restructuring while reinforcing creditors' rights. Он указал на то, что разработанные в сотрудничестве с эмитентами положения о коллективных действиях будут способствовать реструктуризации задолженности, одновременно обеспечивая защиту прав кредиторов.
It should utilize modern means of communication and be prepared in consultation with Cambodian human rights, non-governmental and women's groups. Подготовка такой информации должна осуществляться в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными, неправительственными и женскими организациями, а для ее распространения должны применяться современные средства коммуникации.
Steps for the social rehabilitation of delinquent minors had been elaborated by the Minister of Social Assistance in consultation with experts and specialists in psychology. В сотрудничестве с экспертами и психологами министр социального обеспечения разработал программу социальной реабилитации несовершеннолетних преступников.
In consultation with its Advisory Network, the Committee may wish to seek a solution to this problem. В сотрудничестве с Консультативной сетью Комитет, возможно, пожелает рассмотреть возможности решения этой проблемы.
The representative of the United Kingdom introduced a document prepared in consultation with other experts, on test procedures for multi-compartment multi-temperature vehicles. Представитель Соединенного Королевства представил документ, подготовленный в сотрудничестве с другими экспертами и касающийся процедур испытания транспортных средств с несколькими отделениями и разными температурными режимами.
To that end, the Ministry of Justice was preparing a draft bill in consultation with the Ministries of Foreign Affairs and Defence. С этой целью в министерстве юстиции готовится соответствующий законопроект в сотрудничестве с министерствами иностранных дел и обороны.
The procedures were devised in consultation with UNHCR and contain several checks to ensure they are administered as fairly as possible. Эти процедуры были разработаны в сотрудничестве с УВКБ и предусматривают ряд проверок для обеспечения их справедливого применения.
One delegation expressed its willingness to participate in such consultation exercises when invited. Другая делегация подчеркнула, что ОСО нуждается в более полной разработке в сотрудничестве с заинтересованными правительствами.
The selection process of this group occurs in consultation with several NGOs. Процесс выбора членов этой группы проходит в сотрудничестве с рядом НПО.
Each country develops individual action plans for trade liberalization in consultation with other members and collective action plans are also agreed. Каждая страна разрабатывает в сотрудничестве с другими членами индивидуальные планы действий в области либерализации торговли, а также участвует в составлении коллективных планов действий.
In accordance with the recommendations of the Governing Council UN-Habitat developed operational procedures and an operations manual in consultation with the Committee of Permanent Representatives. В соответствии с рекомендациями Совета управляющих ООН-Хабитат разработала операционные процедуры и руководство по их применению в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей.
A similar process was under way with the conversion of titles to forest land in consultation with the indigenous and local populations. Аналогичный подход применяется к процессу переоформления прав собственности на леса в сотрудничестве с представителями коренного населения и местных общин.
The MTE is responsible for the development of the key monitoring programmes in consultation with monitoring institutions. МТОС отвечает за разработку основных программ мониторинга, действуя в этой связи в сотрудничестве с учреждениями, занимающимися мониторингом.
The next step will consist of refining the indicators, in consultation with OHCHR and UN-HABITAT. Следующим шагом станет уточнение показателей в сотрудничестве с УВКПЧ и ХАБИТАТ ООН.
By UNHCR regional or country offices, in consultation with national authorities, academic partners and non-governmental organizations, financed under the respective budgets. Региональными или страновыми отделениями УВКПЧ, в сотрудничестве с национальными властями, представителями научных кругов и неправительственных учреждений; финансируется за счет соответствующих бюджетов.
Road construction is examined by the Swedish Road Administration in consultation with the county administrative board. Вопросы о строительстве автодорог изучаются Автодорожной администрацией Швеции в сотрудничестве с окружными административными советами.
This report was prepared with close consultation among Member States and the Peacebuilding Support Office. Этот доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с государствами-членами и Управлением по поддержке миростроительства.
In the future more effort could be devoted to highlighting specifically the provisions for effective consultation of the public. В будущем необходимо приложить больше усилий для того, чтобы подчеркнуть важность положений об эффективном сотрудничестве с населением.
The film is based on detailed research and made in consultation with... and approval of religious scholars. Фильм основан на детальном исследовании и основан на сотрудничестве и... одобрении религиозных ученых.
The periodic report had been prepared in consultation with several NGOs, which was also an example other States parties would be advised to follow. Периодический доклад был подготовлен в сотрудничестве с некоторыми НПО, что также является примером, которому бы стоило последовать и другим государствам-участникам.
The draft questionnaire was prepared by the secretariat, in consultation with an ad hoc group of experts led by the Netherlands, at the request of the Executive Body. Проект вопросника был подготовлен секретариатом в сотрудничестве со специальной группой экспертов под руководством Нидерландов по поручению Исполнительного органа.
(a) The nationality law should be drafted in consultation with the Centre for Human Rights and other relevant organizations; а) закон о гражданстве должен быть разработан в сотрудничестве с Центром по правам человека и другими соответствующими организациями;
With reference to the integration of those centres with UNDP field offices, it was best to proceed on a case-by-case basis in consultation with the Governments concerned. Что же касается объединения этих центров с отделениями ПРООН на местах, то делегация Туниса считает, что такие вопросы нужно решать на индивидуальной основе и в сотрудничестве с заинтересованными правительствами.