The consultation held more than 65 community roundtables and public hearings in more than 50 urban, regional and remote locations across the country. |
редакцией программ для детей телеканала "Шогакат" в сотрудничестве с Управлением по вопросам национальных меньшинств и религии при правительстве Республики Армения была подготовлена серия передач, посвященных сказкам (легендам) и мифологии ряда национальных и религиозных общин, проживающих в Армении. |
the International Organization for Migration (IOM) to be encouraged to carry out a detailed study, in consultation with relevant States and intergovernmental organizations, on migration dynamics, including push and pull factors. |
В этой связи Международной организации по миграции (МОМ) следует предложить провести в сотрудничестве с соответствующими государствами и межправительственными организациями подробное исследование динамики миграции, включая факторы, заставляющие мигрантов покидать свои страны и стимулирующие их переселение в другие. |
The secretariat was asked to prepare a proposal, in consultation with the members of the informal group, encapsulating the results of the latter's work, the coding for the dangerous goods and the signs at the entrance to tunnels, for discussion at the next session. |
Секретариату было поручено подготовить в сотрудничестве с членами неофициальной группы предложение, обобщающее результаты работы неофициальной группы, относящиеся к кодировке опасных грузов и знакам и сигналам, устанавливаемым на въезде в туннели, которое будет обсуждено на следующей сессии. |
At the international level, Target 8f of the Millennium Development Goals calls upon States, "in consultation with the private sector, [to] make available the benefits of new technologies, especially information and communications." |
На международном уровне в соответствии с восьмой целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, государствам настоятельно рекомендовалось "в сотрудничестве с частным сектором сделать доступными блага новых технологий, особенно информационные и коммуникационные". |
OU-IHRC recommended appropriate measures to encourage the use of native languages, in consultation with leaders of Amerindian communities; and to offer instruction in Amerindian languages in French public schools with significant Amerindian populations. |
МКПЧ-КПО рекомендовала в сотрудничестве с лидерами общин американских индейцев принимать надлежащие меры для стимулирования использования местных языков; и организовывать преподавание на языках американских индейцев во французских государственных школах с высокой долей учащихся из числа американских индейцев. |
Establish, in consultation with UNHCR, appropriate mechanisms for countering the presence of armed elements and other combatants in the refugee camps, including their disarmament and demobilization, in order to preserve the civilian and humanitarian character of the camps; |
создать в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев надлежащие механизмы борьбы с присутствием вооруженных элементов и иных комбатантов в лагерях беженцев, включая их разоружение и демобилизацию, в целях сохранения гражданского и гуманитарного характера лагерей беженцев; |
Projects such as the Indigenous Peoples and Empowerment Project of the Ministry of Justice, which work in close collaboration and consultation with indigenous peoples of the Chaco region to protect labour rights, should be strengthened and expanded. |
Такие проекты, как проект министерства юстиции «Коренные народы и расширение их прав и возможностей», осуществляемые в тесном сотрудничестве и консультации с коренными народами региона Чако и направленные на защиту трудовых прав, должны укрепляться и расширяться. |
It entrusted the secretariat, in consultation with the Chair, to organize the joint activity tentatively scheduled for 2011 in cooperation with ANCLI, subject to approval by the Meeting of the Parties to the Convention at its fourth session. |
Она поручила секретариату в консультации с Председателем организовать совместное мероприятие, в предварительном порядке запланированное на 2011 год, которое будет проводиться в сотрудничестве с АНКЛИ при условии утверждения этого решения Совещанием Сторон Конвенции на его четвертой сессии. |
In 2004, the human rights component launched a project, in cooperation with civil society and the National Transitional Government, to prepare the draft legislation, which included a five-county consultation process to talk to community leaders about content and process. |
В 2004 году в сотрудничестве с гражданским обществом и переходным национальным правительством правозащитный компонент начал реализацию проекта по подготовке этого законопроекта, и было предусмотрено проведение процесса консультаций в пяти графствах для обсуждения с лидерами общин содержания и процесса принятия данного закона. |
The Monitoring Team in consultation with ICAO and in close cooperation with the Committee has suggested transmitting the information contained in the list of entries of the individuals on the 1988 and Al-Qaida sanctions lists. |
Группа по наблюдению, по согласованию с ИКАО и в тесном сотрудничестве с Комитетом, предложила передавать им информацию, содержащуюся в позициях, касающихся лиц, включенных в санкционный перечень 1988 и санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды». |
The Regional advisers generally work in consultation and cooperation with the corresponding resident representatives of the United Nations or UNDP, aiming at synergism of the efforts of the United Nations system. |
Региональные консультанты обычно работают в консультации и в сотрудничестве с соответствующими резидентами - представителями Организации Объединенных Наций или ПРООН, при этом ставится цель добиться синергического эффекта от усилий, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In respect of investment promotion and consultation UNDP, in collaboration with UNIDO, held the first investment round table in central Asia (March 1994). |
Что касается поощрения инвестиций и проведения консультаций по инвестиционным вопросам, то ПРООН, действуя в сотрудничестве с ЮНИДО, провела первое совещание "за круглым столом" по вопросам инвестиций в Центральной Азии (март 1994 года). |
The following tasks will help to achieve the above goal: Task 1: Monitoring the outcome of the Kiev Declaration The Committee will monitor the outcome of the Kiev Declaration in consultation with other principal subsidiary bodies and in cooperation with other relevant organizations and institutions. |
Достижению вышеуказанной цели будет способствовать решение следующих задач: Комитет будет контролировать выполнение Киевской декларации в консультации с другими основными вспомогательными органами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями. |
They were also involved in an expert consultation, organized in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, on core pre-deployment training material on child protection for military personnel deployed in United Nations peacekeeping operations. |
Они участвовали также в проведении консультаций экспертов, организованных в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира касательно учебного материала по защите детей для подготовки военнослужащих перед развертыванием в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Since 2006, ICP Vegetation has developed, in close collaboration with the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West and in consultation with the Task Force on Integrated Assessment Modelling, simplified flux-based methods for application in integrated assessment modelling. |
С 2006 года МСП по растительности в тесном сотрудничестве с Метеорологическим синтезирующим центром - Запад ЕМЕП и в консультации с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки разрабатывает упрощенные, основанные на учете потока методы, предназначенные для применения при разработке моделей комплексной оценки. |
United Nations Secretariat in consultation and collaboration with United Nations system inter-agency mechanisms (UNDG and CEB), as appropriate L. Additional reporting requirements |
Секретариат Организации Объединенных Наций в консультации и при сотрудничестве с межучрежденческими механизмами системы Организации Объединенных Наций (ГООНВР и КСР), по мере необходимости |
It is being carried out in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and in consultation with the United Nations International Drug Control Programme, the World Health Organization and the non-governmental organizations concerned; it is being funded by the European Commission. |
Проект осуществляется в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и на основе консультаций с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, Всемирной организацией здравоохранения и заинтересованными неправительственными организациями при финансировании со стороны Европейской комиссии. |
The Emergency Relief Coordinator has worked closely with the UNDP Administrator to ensure that there is early consultation on the selection of resident coordinators for countries where the two functions are already combined, as well as for countries where there exists a serious risk of a humanitarian emergency. |
Координатор чрезвычайной помощи в тесном сотрудничестве с Администратором ПРООН прилагал усилия по обеспечению проведения предварительных консультаций по вопросу о подборе координаторов-резидентов для стран, в которых обе эти функции уже объединены, а также для стран, в которых существует серьезная опасность возникновения чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
The first regional consultation on challenges facing national development banks in Latin America was held in June 2006 in Lima, in collaboration with the Asociación Latinoamericana de Instituciones Financieras para el Desarrollo and the Corporación Financiera de Desarrollo. |
Первое региональное консультативное совещание по задачам, стоящим перед национальными банками развития в Латинской Америке, было проведено в июне 2006 года в Лиме в сотрудничестве с Латиноамериканской ассоциацией учреждений по финансированию развития и Корпорацией по финансированию развития. |
In collaboration with partners, it convened a one-day consultation meeting of cluster and sub-cluster coordinators and co-coordinators to deliberate on the functioning of the Regional Coordination Mechanism cluster system in Addis Ababa in June 2010. |
В сотрудничестве со своими партнерами она созвала в июне 2010 года в Аддис-Абебе однодневное консультационное совещание координаторов и помощников координаторов тематических блоков и подтем для обсуждения порядка функционирования системы тематических блоков Регионального координационного механизма. |
These support activities are promoted primarily by youth protection and guidance personnel and youth consultation specialists with the cooperation of external experts such as "victim youth counseling advisors" and "victim youth supporters" and other regional volunteers. (3) Protection of Non-Japanese Women |
Такая поддержка в основном предоставляется специалистами по защите и ориентации молодежи и специалистами-консультантами по проблемам молодежи в сотрудничестве с внешними экспертами, такими, как "консультанты по делам пострадавших молодых людей" и "защитники пострадавших молодых людей" и другие региональные добровольцы. |
With this in mind, a Technical Consultation on this subject was convened by FAO in March 1993, in close collaboration with UNICEF, UNDP, the World Bank and WHO, which produced broad guidelines for programme implementation and a number of specific recommendations for action. |
С учетом этих факторов и в целях разработки общих руководящих принципов осуществления указанной программы в марте 1993 года ФАО в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН, Всемирным банком и ВОЗ провела техническое консультативное совещание, позволившее выработать общие руководящие принципы осуществления программ и ряд конкретных практических рекомендаций. |
OHCHR, through the Regional Representative, also co-organized the Pacific Human Rights Consultation (1-3 June 2004) in cooperation with APF, the Fiji Human Rights Commission and the Commonwealth Secretariat, with financial support from NZAID. |
Через посредство своего Регионального представителя УВКПЧ также выступило в качестве одного из организаторов Тихоокеанских консультаций по правам человека (1 - 3 июня 2004 года) в сотрудничестве с АТФ, Комиссией по правам человека Фиджи и Секретариатом Содружества, при финансовой поддержке НЗЭИд. |
The Centre organized the All-Africa Civil Society Consultation on Small Arms (Togo, 7-9 December 2000), in collaboration with the Norwegian Initiative for Small Arms Transfers (NISAT), Oxfam GB, and the Norwegian Red Cross. |
В сотрудничестве с Норвежской инициативой по борьбе с передачей стрелкового оружия (НИПСО), Оксфордским комитетом помощи голодающим и Норвежским комитетом Красного Креста Центр организовал общеафриканские консультации гражданского общества по вопросам стрелкового оружия (Того, 7 - 9 декабря 2000 года). |