The Aliens Act of 1997 had introduced new refugee and asylum procedures, in full conformity with the applicable European law, and it had been drafted in consultation with non-governmental organizations in the field. |
Законом 1997 года об иностранцах были введены в действие новые процедуры приема беженцев и предоставления им убежища; Закон полностью соответствует применимому европейскому законодательству и выработан в сотрудничестве с неправительственными организациями, занимающимися этой проблематикой. |
Furthermore, it was indicated that a number of meetings and seminars will be held in Romania by non-governmental organizations, and other activities will take place in cooperation or consultation with NGOs. |
Было также указано на то, что неправительственные организации проведут в Румынии целый ряд совещаний и семинаров; в консультации и сотрудничестве с НПО будут проведены и другие мероприятия. |
In consultation with their education authorities, primary and secondary schools have set their own targets for improvement in the four key areas of literacy, numeracy, certificate examinations and attendance over a three year period until 2001. |
Начальные и средние школы в сотрудничестве со своими соответствующими органами системы образования определили основные направления своей деятельности по улучшению учебного процесса в таких четырех ключевых областях, как обучение грамоте, счету, квалификационные экзамены и посещаемость, на трехлетний период до 2001 года. |
The Committee recommended that the Scottish Further Education Funding Council (SFEFC) should require all colleges to have "Inclusiveness" policies which should be developed in consultation with learners, staff and other relevant agencies. |
Комиссия рекомендовала Шотландскому совету по финансированию дополнительного образования (ШСФДО) обязать все колледжи разработать в сотрудничестве с учащимися, преподавателями и другими соответствующими органами стратегии "инклюзивности". |
Plans for scientific contributions should be drafted by each country or by voluntarily formed groups of countries with similar interests in consultation with one or more EMEP centres, as appropriate. |
Каждая страна или добровольно образованная группа стран, объединенных сходными интересами, должна в сотрудничестве с одним или, по мере необходимости, несколькими центрами ЕМЕП подготавливать планы мероприятий по содействию осуществлению научной деятельности. |
Under pilot schemes introduced by the Department of Social Welfare in consultation with the Department of Education, long-term unemployed can attend secondary and third-level courses without losing their Social Welfare allowances. |
В рамках экспериментальных программ, осуществляемых министерством социального обеспечения в сотрудничестве с министерством образования, длительно безработные могут обучаться на курсах второго и третьего уровней с сохранением их пособий по социальному обеспечению. |
He recommends that governments should act in close and early consultation with indigenous women to formulate and adopt specific measures, projects and programmes to benefit such women and their families. |
Специальный докладчик рекомендует правительствам в тесном сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов разработать и принять конкретные меры, проекты и программы в интересах этих женщин и членов их семей. |
Australia has supported these efforts from the outset, and was pleased to host, in cooperation with the FAO, a consultation of experts, drawn from a wide range of States, on the subject of such fishing. |
Австралия с самого начала выступала в поддержку этих усилий и с удовлетворением провела у себя в сотрудничестве с ФАО консультации экспертов, представлявших широкий круг государств, по вопросу о таком рыбном промысле. |
Pursuant to General Assembly resolution 54/135, the Department of Economic and Social Affairs organized in collaboration with UNIFEM and in consultation with FAO, an expert group meeting on the situation of rural women in the context of globalization in Ulaanbaatar from 4 to 8 June 2001. |
Согласно резолюции 54/135 Генеральной Ассамблеи Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЮНИФЕМ и в консультации с ФАО организовал в Улан-Баторе 4-8 июня 2001 года совещание группы экспертов, посвященное положению сельских женщин в контексте глобализации. |
The emphasis on good faith cooperation and consultation among States showed a sensitivity to the problems that many countries faced in controlling transboundary harm emanating from their territories and concentrated on problem-solving rather than finger-pointing. |
Акцент на добросовестном сотрудничестве и консультациях между государствами свидетельствует о проявлении внимания к проблемам, с которыми сталкиваются многие страны в деле сдерживания трансграничного вреда, источником которого являются их территории, и о готовности решать проблемы, а не навешивать ярлыки. |
UNHCR will continue to work in partnership with related United Nations agencies, governmental agencies, international and national NGOs and in consultation with regional governments and refugee leaders. |
УВКБ ООН будет и далее действовать в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, государственными ведомствами, международными и национальными НПО и в консультации с региональными правительствами и лидерами беженцев. |
FAO reported that in March 1998 it had organized, in collaboration with the Government of Canada, an expert consultation on sustainable fishing technologies and practices in St. John's, Newfoundland. |
ФАО сообщила, что в марте 1998 года она в сотрудничестве с правительством Канады организовала консультацию экспертов по вопросу о технологиях и практике устойчивого рыболовства в Сент-Джонсе, Ньюфаундленд. |
The Special Committee reaffirms its recommendation that the United Nations, in consultation with OAU and with the cooperation of Member States, give particular attention to strengthening the institutional capacity of OAU. |
Специальный комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Организация Объединенных Наций в консультации с ОАЕ и в сотрудничестве с государствами-членами уделяла особое внимание укреплению организационного потенциала ОАЕ. |
Other United Nations funds and programmes have also been engaged in cooperation and consultation in areas such as population, food security, agricultural and industrial development and controlling narcotic drugs. |
Другие фонды и программы Организации Объединенных Наций также участвуют в сотрудничестве и консультациях в таких областях, как народонаселение, продовольственная безопасность, сельскохозяйственное и промышленное развитие и контроль над наркотическими средствами. |
In Morocco, active coordination efforts and consultation with Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners, as well as the Government, donors and civil society, culminated in the preparation of an advisory note and country cooperation framework (CCF). |
В Марокко активные усилия по координации и проведение консультаций с партнерами из Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП), а также представителями правительства, доноров и гражданского общества завершились подготовкой консультативного заключения и рамочного документа о сотрудничестве по странам (РДСС). |
Prepared in full consultation with the Government, UNDAF complements the CSN where it exists, and has been described as the supply-side response by the United Nations system to the Government's identified needs for cooperation. |
РПООНПР, будучи подготовленными в полной консультации с правительствами, дополняют ЗНС - там, где они имеются, и представляются в качестве отражающих аспекты предложения ответных документов системы Организации Объединенных Наций на определенные потребности данного правительства в сотрудничестве. |
FICSA notes, however, that the Assembly has requested ICSC to update the 1954 Standards of Conduct in collaboration with CCAQ and in consultation with all interested parties. |
Однако ФАМГС отмечает, что Ассамблея просила КМГС в сотрудничестве с ККАВ и в консультации со всеми заинтересованными сторонами провести обновление стандартов поведения 1954 года. |
UNIFEM works closely with UNDP in the Pacific to convene an annual donor and agency consultation, which coordinates support for the implementation of the Convention. |
ЮНИФЕМ в тесном сотрудничестве с ПРООН проводит в Тихоокеанском регионе работу по организации ежегодных консультаций доноров и учреждений с целью координации поддержки, оказываемой процессу осуществления Конвенции. |
The Office of the Special Representative, in collaboration with the African Union, undertook several consultation tours of the region, its friends and neighbours. |
Канцелярия Специального представителя в сотрудничестве с Африканским союзом организовала несколько поездок в страны региона и дружественные им и соседние с ними страны для проведения консультаций. |
(c) Where appropriate, be undertaken in collaboration with and following consultation of organizations of persons with disabilities. - EU) |
с) в надлежащих случаях, осуществляться в сотрудничестве с организациями инвалидов и после консультации с ними. - ЕС) |
A follow-up programme on integrity and justice reform, amounting to $37 million, has been prepared in consultation with European Commission and Nigerian national counterparts. |
В сотрудничестве с Европейской комиссией и нигерийскими властями разработана новая программа поощрения честности и неподкупности и содействия судебной реформе, бюджет которой составляет 37 млн. долларов США. |
Furthermore, the Committee recommends that an effective preventive strategy against harmful traditional practices, including FGM, early marriage and forced feeding (gavage), be developed in a comprehensive manner in consultation with civil society. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить комплексную разработку в сотрудничестве с гражданским обществом эффективной стратегии по недопущению таких вредных видов традиционной практики, как КЖПО, ранние браки и принудительное кормление (гаваж). |
In consultation with employers and trade unions, it had therefore devised a "diversity" label to help eliminate discrimination in all areas of human resources management in companies and public administration (with particular regard to recruitment and training). |
Вот почему в сотрудничестве с социальными партнерами оно учредило сертификат "разнообразие", направленный на обеспечение отсутствия какой-либо дискриминации во всех процессах управления людскими ресурсами на предприятиях и в органах власти (в частности, в области найма на работу и профессиональной подготовки). |
The Executive Director has indicated that during the current biennium, in consultation with Member States, UNODC launched an exercise to rationalize and simplify its fragmented structure, aiming to shift from a project-based approach to a programmatic approach. |
Директор-исполнитель отметил, что в ходе текущего двухгодичного периода ЮНОДК в сотрудничестве с государствами-членами начало осуществление мероприятий по рационализации и упрощению своей раздробленной структуры в целях перехода от проектного к программному подходу. |
Organized in collaboration with the European Centre for Space Law, the symposium aims to conduct among member States affected by natural disasters a review of the contribution of satellite data to natural disaster prevention and management as well as ways of strengthening consultation, coordination and cooperation. |
Симпозиум организуется в сотрудничестве с Европейским центром по космическому праву с целью изучения среди государств-членов, подвергшихся стихийным бедствиям, значения спутниковых данных для предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, а также способов активизации консультаций, координации и сотрудничества. |