States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. |
В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии. |
The Secretariat is considering collaboration with the Inter-Agency Procurement Services Office on the establishment of an external certification programme during the biennium 2008-2009, to be implemented in consultation with the Office of Human Resources Management and the Department of Field Support. |
Секретариат рассматривает вопрос о сотрудничестве с Межучрежденческим управлением по закупкам в целях осуществления в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов программы внешней сертификации, которая будет реализована в консультации с Управлением людских ресурсов и Департаментом полевой поддержки. |
The Conference invited ICRC to pursue further research, consultation and discussion in cooperation with States and other relevant actors and to submit a report on a range of options and recommendations for strengthening the law in both of these areas to the thirty-second International Conference in 2015. |
Конференция предложила МККК продолжать исследования, консультации и дискуссии в сотрудничестве с государствами и иными соответствующими действующими лицами, а также представить тридцать второй Международной конференции в 2015 году доклад по ряду вариантов и рекомендаций для укрепления права в обеих этих областях. |
It also mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the South-Eastern Europe subregion, to explore the possibility of launching a study on standing, remedies and costs in this subregion in 2013. |
Кроме того, она поручила секретариату изучить в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими организациями-партнерами, работающими в субрегионе Юго-Восточной Европы, возможность начать в этом субрегионе исследование по проблемам исковой правоспособности, средств правовой защиты и издержек в 2013 году. |
The Task Force therefore mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the subregion, to explore the possibility of launching such a study in 2013 and agreed to review progress on it at its sixth meeting. |
В силу этого, Целевая группа поручила секретариату в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими партнерскими учреждениями, работающими в этом субрегионе, изучить возможность организации подобного исследования в 2013 году и согласилась рассмотреть вопрос о ходе его проведения на своем шестом совещании. |
UNEP Chemicals has convened, in collaboration with the Secretariat and in consultation with WHO, a meeting of the steering committee of the Global Alliance to review its programme of work and implementation strategies in Nairobi, Kenya, from 29 to 31 August 2012. |
Сектор по химическим веществам ЮНЕП в сотрудничестве с секретариатом и в консультации с ВОЗ созвал совещание руководящего комитета Глобального альянса для рассмотрения его плана работы и стратегий осуществления в Найроби, Кения, 29-31 августа 2012 года. |
In consultation with the beneficiary country, UNCTAD then identifies possible international competition experts to do the peer review report in cooperation with an UNCTAD official designated as the focal point for the respective voluntary peer review. |
Затем на основе консультаций со страной-бенефициаром ЮНКТАД выявляет возможных международных экспертов по вопросам конкуренции для составления доклада об экспертном обзоре в сотрудничестве с представителем ЮНКТАД, назначенным координатором в рамках соответствующего добровольного экспертного обзора. |
These activities may need to be reviewed and refined in line with the propositions below and might need to be carried out in consultation or cooperation with other UNECE bodies and other competent intergovernmental and non-governmental organizations. |
Эта деятельность, вероятно, нуждается в анализе и оптимизации в соответствии с перечисленными ниже предложениями и, возможно, должна проводиться в консультации или сотрудничестве с другими органами ЕЭК ООН и другими компетентными межправительственными и неправительственными организациями. |
In response to that request, the secretariat, working with Bureau members and in consultation with Panel members, prepared a revised version of the draft stakeholder engagement strategy and a draft implementation plan and invited comments from stakeholders. |
З. В ответ на эту просьбу секретариат в сотрудничестве с членами Бюро и на основе консультаций с членами Группы подготовил пересмотренный вариант проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов и проект плана осуществления и предложил заинтересованным субъектам представить замечания. |
The committee will work through cooperation among the interested parties, consultation with other bodies of the Convention, the assistance of outside expertise and consultation with the Convention secretariat in determining the root causes of the problem. |
Комитет будет работать в сотрудничестве с заинтересованными сторонами в консультации с другими органами Конвенции при содействии внешних экспертов и в консультации с секретариатом Конвенции и будет стремиться определить коренные причины проблемы. |
The Working Group noted the updates prepared by the Secretariat in consultation with experts on The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective in conformance with the decision of the Commission in 2011 adopting that text. |
Рабочая группа приняла к сведению обновленные материалы для документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", подготовленные Секретариатом в сотрудничестве с экспертами в соответствии с решением Комиссии о принятии этого текста, принятом в 2011 году. |
This agency will have the task, in consultation with Government and other statutory and non-statutory agencies, of drawing up a national strategy to address crisis pregnancy and overseeing its implementation. |
Его задачей является разработка, в сотрудничестве с правительством и другими государственными и негосударственными ведомствами, национальной стратегии по разрешению кризисных ситуаций в период беременности и наблюдение за осуществлением этой стратегии. |
The applicant stated that, in accordance with regulation 29 and section 8 of annex 4 to the Regulations, the contractor would draw up detailed training programmes in consultation and cooperation with the Authority. |
Заявитель указал, что в соответствии с правилом 29 и разделом 8 приложения 4 к Правилам контрактор составит в консультации и сотрудничестве с Органом детальные программы подготовки кадров. |
The project will be implemented in close collaboration with the Statistics Division, which will ensure assistance in maintaining a continuous dialogue with National Statistical Offices and in providing any necessary follow-up, and in consultation with the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Проект будет осуществляться в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом, который будет содействовать в поддержании постоянного диалога с национальными статистическими управлениями и в проведении последующих мероприятий, если в них возникнет необходимость, а также в консультации с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
(b) Agreed that the consultation process will be implemented by the CFS Secretariat under the oversight of the Bureau and in close collaboration with the OEWG on responsible agricultural investments; |
постановил, что данный консультативный процесс будет осуществляться Секретариатом КВПБ под надзором Бюро и в тесном сотрудничестве с РГОС по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |
The Committee may wish to entrust the secretariat, in consultation with the Committee's Bureau and in cooperation with relevant EfE partners, to proceed with preparations for the mid-term review in line with the above proposals. |
Комитет, возможно, пожелает поручить секретариату приступить в консультации с Президиумом Комитета и в сотрудничестве с соответствующими партнерами по процессу ОСЕ к подготовке среднесрочного обзора в соответствии с вышеизложенными предложениями. |
The debate touched on the objectives of the Framework, its constitutional conformity, the reasons why M23 had not been mentioned in the Peace, Security and Cooperation Framework and the supposed lack of consultation with Parliament prior to its signing. |
Состоявшееся обсуждение касалось целей Рамочного соглашения, его соответствия Конституции, факторов, в силу которых Движение 23 марта не упоминается в Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве, и причины того, что консультации с парламентом до его подписания предположительно не проводились. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, in consultation with my Special Envoy for the Great Lakes region, will continue to actively support the implementation of the national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго в консультации с моим Специальным посланником по региону Великих озер будут и впредь активно поддерживать выполнение национальных обязательств, принятых в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |
(b) Organized, in collaboration with the Ministry of Women and Child Development and UN-Women, a consultation on human trafficking and HIV/AIDS that was held on 29 June 2010; |
Ь) в сотрудничестве с Министерством по делам женщин и детей и структурой "ООН-женщины" подготовила консультации по вопросам торговли людьми и ВИЧ/СПИДа, проходившие 29 июня 2010 года; |
In 2013, ECE, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), held a consultation meeting for the ECE region on the final assessment of the DESD (2005 - 2014) and its follow-up. |
В 2013 году ЕЭК в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела консультативное совещание для региона ЕЭК по вопросу о проведении окончательной оценки результатов ДОУР (2005-2014 годы) и последующих мероприятий по его итогам. |
Triennial Comprehensive Policy Review-related reports for the Economic and Social Council and the General Assembly are prepared in consultation with all concerned organizations within the United Nations system, and in close collaboration with UNDG |
Доклады в связи с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики для представления Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее подготавливаются в консультации со всеми заинтересованными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и в тесном сотрудничестве с ГООНВР |
The guidelines for preparing the SRAP were worked out in the course of a strategic consultation held in Libreville, Gabon, in August 2003, jointly with the UNCCD secretariat, the Global Mechanism and the CILSS. |
Основы для разработки СРПД были определены в ходе стратегического консультативного совещания, которое было организовано в августе 2003 года в Либревиле, Габон, в сотрудничестве с секретариатом КБО, Глобальным механизмом и КИЛСС. |
In order to comply fully with the requirements of resolution 57/169, the Government of Mexico, in consultation with Member States and in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, will organize four side events during the Conference. |
С тем чтобы выполнить в полном объеме положения резолюции 57/169, правительство Мексики, в консультации с государствами - членами и в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, организует в ходе Конференции четыре параллельных мероприятия. |
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. |
Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО. |
One of the strengths of official Danish gender equality work is that it, to a very high degree, takes place in close cooperation and dialogue with NGOs and experts in the field. NGOs and experts are often consultation parties regarding new initiatives from the Government. |
Одна из сильных сторон деятельности датского государства в области гендерного равенства состоит в том, что она осуществляется в тесном сотрудничестве и на основе диалога с НПО и специалистами на местах. НПО и специалисты часто привлекаются в качестве консультантов, когда речь идет о новых инициативах правительства. |