The above consultation, held 10-14 June 1996 in Kotka, Finland, was organized by FAO in cooperation with ECE/FAO and UNEP and sponsored by the Government of Finland. |
Встреча состоялась 10-14 июня 1996 года в Котке, Финляндия, была организована ФАО в сотрудничестве с ЕЭК/ФАО и ЮНЕП и проведена при поддержке правительства Финляндии. |
In preparation for the consultation, the Forestry Advisers Group, in cooperation with the respective bilateral and multilateral organizations, will support developing countries engaging in consultations on the promotion of national forest and land-use programmes. |
В ходе подготовки к консультациям Группа консультантов по лесному хозяйству в сотрудничестве с соответствующими двусторонними и многосторонними организациями окажет помощь в обеспечении участия развивающихся стран в консультациях, посвященных содействию осуществлению национальных программ лесо- и землепользования. |
A multi-country consultation was held in Uganda with Governments, NGOs and community organizations, in collaboration with UNAIDS, as a step towards the establishment of guidelines for the care and protection of orphans. |
В Уганде с правительствами, НПО и общинными организациями в сотрудничестве с ЮНАИДС были проведены консультации с участием представителей ряда стран в рамках усилий по разработке руководящих принципов для обеспечения ухода за сиротами и их защиты. |
The secretariats of both conventions agreed to cooperate in dealing with matters of common interest involving: institutional cooperation, exchange of information and experience, capacity-building, coordination of programmes of work, joint action and consultation and reporting. |
Секретариаты обеих конвенций договорились о сотрудничестве в вопросах, представляющих взаимный интерес, включая организационные вопросы, обмен информацией и опытом, укрепление потенциала, координацию программ работы, совместную деятельность и консультации, а также подготовку докладов. |
For this purpose, governments and intergovernmental organizations, in consultation and collaboration with such farmers' organizations themselves, should: |
С этой целью правительствам и межправительственным организациям по согласованию и в сотрудничестве с такими фермерскими организациями следует: |
Such a programme should be developed in consultation with the judiciary, so that any implications for the independence of the judiciary and undue influence of the executive are avoided. |
Такую программу следует разработать в сотрудничестве с представителями судейского корпуса, с тем чтобы избежать возникновения каких-либо последствий для независимости судейского корпуса и недопустимого воздействия исполнительных органов власти. |
However, the Constitution was a modern document, drafted in consultation with a number of eminent experts, and he believed it provided full guarantees for human rights and other judicial instruments. |
Вместе с тем Конституция является современным документом, проект которого разрабатывался в сотрудничестве с рядом видных экспертов, и выступающий считает, что она обеспечивает полные гарантии соблюдения прав человека и соответствующих правовых документов. |
Given the fact that the report contained no reference to complaints by aliens against landlords, he wondered whether that Law was really applied and whether measures had been taken, in consultation with associations of immigrants, to assess the incidence of discrimination in access to housing. |
Поскольку в докладе ничего не говорится о жалобах иностранцев на собственников, он спрашивает, действительно ли этот закон применяется и принимаются ли меры для оценки в сотрудничестве с ассоциациями иммигрантов регулярности случаев дискриминации в вопросах предоставления доступа к жилью. |
Work was under way to prepare a consolidated list of issues, as called for by the Economic and Social Council, in consultation with the Consultative Committee for Programme and Operational Questions. |
В соответствии с просьбой Экономического и Социального Совета сейчас ведется работа над подготовкой сводного перечня вопросов в сотрудничестве с Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам. |
Therefore, the TIR Secretary was requested to prepare, in consultation with the IRU, a relevant document for consideration by the TIRExB at one of its next sessions. |
В связи с этим Секретарю МДП было поручено подготовить в сотрудничестве с МСАТ соответствующий документ для обсуждения на одной из будущих сессий Совета. |
It could be conceived and prepared as a model under the joint initiative of OCHA and DPKO, in consultation with other relevant departments, agencies and actors. |
Он может быть разработан и подготовлен в качестве модели в рамках совместной инициативы УКГД и ДОПМ, а также в сотрудничестве с другими соответствующими департаментами, учреждениями и действующими лицами. |
UNICEF, in close collaboration with UNDP and the World Bank and in consultation with UNFPA, contributed the four background documents for the Second International Meeting on the 20/20 Initiative (Hanoi, 27-29 October 1998). |
ЮНИСЕФ в тесном сотрудничестве с ПРООН и Всемирным банком и при участии ЮНФПА подготовил четыре справочных документа для второго Международного совещания по Инициативе "20/20" (Ханой, 27-29 октября 1998 года). |
It was organized by Latvia's State Land Service in cooperation with its Ministry of Justice and in consultation with the ECE Meeting of Officials on Land Administration. |
Оно было организовано Государственной земельной службой Латвии в сотрудничестве с министерством юстиции Латвии и в консультации с Совещанием должностных лиц по землеустройству ЕЭК. |
The 1997 joint mission of the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) to review the role of the Centre observed that its Director should be someone who could work in close collaboration and consultation with OAU. |
Совместная миссия Департамента по политическим вопросам и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 1997 года по изучению роли Центра отметила, что его Директором должен быть кто-то, кто мог бы работать в тесном сотрудничестве и консультации с ОАЕ. |
This work will be carried out in close collaboration and consultation with the national statistical agencies of the ILO member States, ECE, EUROSTAT, OECD and other interested national and international agencies. |
Эта работа будет осуществляться в тесном сотрудничестве и консультациях с национальными статистическими управлениями государств - членов МОТ, ЕЭК, Евростатом, ОЭСР и другими заинтересованными национальными и международными организациями. |
As requested by the Executive Board in its decision 99/12, the report has been prepared in collaboration with the Administrator and in consultation with all interested parties on all relevant legal, budgetary, staff and policy implications. |
З. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в его решении 99/12, настоящий доклад подготовлен в сотрудничестве с Администратором и в консультации со всеми заинтересованными сторонами по всем соответствующим правовым, бюджетным, кадровым и политическим последствиям. |
The tools conceived and developed, in collaboration with GRID Geneva, aim at integrating information technologies into platforms where information circulates using web technologies and allowing consultation, updating and distance management of environmental databases. |
Механизмы, разработанные и созданные в сотрудничестве с ГРИД в Женеве, нацелены на интеграцию информационных технологий в платформы, в которых информация циркулирует с использованием веб-технологий; и на обеспечение консультаций, обновление данных и дистанционное управление базами данных по окружающей среде. |
We remain convinced of the essential validity of an approach that is based on dialogue, consultation and cooperation leading to genuine improvements in a situation where violations of human rights law and humanitarian law are addressed without any external interference. |
Мы по-прежнему убеждены в глубокой ценности подхода, основанного на диалоге, консультациях и сотрудничестве, ведущего к реальному улучшению ситуации, когда нарушение норм в области прав человека и гуманитарного права устраняются без внешнего вмешательства. |
The present report was prepared by the Office for Outer Space Affairs in cooperation with the Economic Commission for Africa and in consultation with members of the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. |
Настоящий доклад подготовлен Управлением по вопросам космического пространства в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки и в консультации с участниками Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций по космической деятельности. |
The Special Representative commends the Government of Cambodia for its willingness to bring such issues to the forefront of reform and to proceed in close coordination and consultation with all actors involved, including NGOs and the donor community. |
Специальный представитель высоко оценивает готовность правительства Камбоджи выдвинуть эти вопросы на передний план реформы и действовать в тесном сотрудничестве и в консультации со всеми участниками этого процесса, включая НПО и сообщество доноров. |
This consultation was held as part of the Committee's efforts to engage United Nations specialized agencies, programmes and funds, and other international and regional organizations in a dialogue and relationship of cooperation. |
Эта консультация была организована в рамках усилий Комитета, направленных на привлечение специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций и других международных региональных организаций к участию в диалоге и сотрудничестве. |
The last activity to date was a national consultation workshop on improving the lives of indigenous peoples in the Congo, held in Brazzaville from 3 to 6 December 2007, in partnership with UNICEF. |
Последним проведенным мероприятием является консультативный национальный семинар по проблемам повышения уровня жизни коренных народов в Конго, который был проведен в Браззавиле с З по 6 декабря 2007 года в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
In consultation with the Transitional Federal Government, we are working with the African Union, the European Union and other organizations on appropriate measures to implement resolution 1816. |
Консультируясь с ним, мы в сотрудничестве с Африканским союзом, Европейским союзом и другими организациями занимаемся выработкой соответствующих мер по осуществлению резолюции 1816. |
In consultation with OAU, the United Nations Secretariat worked with the facilitator to prepare an assessment of his requirements and encouraged donors to contribute to the cost of his operations. |
В консультации с ОАЕ Секретариат Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с посредником подготовил оценку требующихся ему ресурсов и призвал доноров делать взносы в счет покрытия расходов по проводимым им мероприятиям. |
The ILO collaborated with the Office of the High Commissioner and UNESCO to implement a human rights training and consultation programme for Pygmy peoples of the Central African region, which was held in Cameroon in November 2002. |
МОТ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и ЮНЕСКО организовала учебную подготовку по вопросам прав человека и осуществила программу консультативной помощи для пигмеев в центральноафриканском регионе в Камеруне в ноябре 2002 года. |