In cooperation with the International Labour Organization (ILO), ESCAP organized a regional technical consultation on developing effective placement services for persons with disabilities (Singapore, March 1999). |
В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) ЭСКАТО организовала региональные технические консультации, посвященные созданию эффективных служб трудоустройства инвалидов (Сингапур, март 1999 года). |
These activities will be implemented in close cooperation and consultation with the Common Fund for Commodities, UNCTAD and FAO, and international commodity bodies and organizations. |
Эти мероприятия будут осуществляться в тесном сотрудничестве и консультации с Общим фондом для сырьевых товаров, ЮНКТАД и ФАО, а также международными органами и организациями по сырьевым товарам. |
They stem from a desire to emphasize cooperation and consultation in the implementation of conventions which have a global significance, in light of the perceived general interest in their effective implementation. |
Они проистекают из желания уделить основное внимание вопросам о сотрудничестве и консультациях в ходе осуществления конвенций, имеющих глобальную значимость, в свете предполагаемой общей заинтересованности обеспечить их эффективное осуществление. |
All these reports are being prepared in collaboration with the field offices and regional offices and in consultation with sister United Nations agencies and selected international non-governmental organizations. |
Все эти доклады подготавливаются в сотрудничестве с периферийными и региональными отделениями и в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этих областях, и отдельными международными неправительственными организациями. |
(c) Consultation mechanisms, such as the regional consultation process organized in cooperation with the International Organization for Migration; |
с) консультационных механизмов, таких, как региональный консультативный процесс, организованный в сотрудничестве с Международной организацией по миграции; |
The Office has developed, in consultation with its partners, a contingency plan to move very quickly to determine humanitarian needs and to put in place appropriate coordination mechanisms as a humanitarian crisis emerges. |
Управление в сотрудничестве со своими партнерами заблаговременно разработало план оперативных действий по определению гуманитарных потребностей и развертыванию на месте в случае возникновения гуманитарного кризиса соответствующих механизмов координации. |
Socio-economic indicators have been supplied by the Ministry of Planning and Economic Restructuring and Job Promotion, in consultation with the United Nations Development Programme (UNDP). |
Социально-экономические показатели были представлены министерством планирования, экономической перестройки и стимулирования занятости в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
To this end, the following measures could be considered in consultation with the parties concerned: |
В этих целях в сотрудничестве с заинтересованными сторонами могут быть рассмотрены следующие меры: |
In addition, guidelines should be developed to assist the Chair of the Commission, in consultation with the Expanded Bureau, in selecting appointees. |
Кроме того, необходимо разработать руководящие принципы для оказания содействия Председателю Комиссии при отборе кандидатов в сотрудничестве с Бюро в расширенном составе. |
The Integrated Programme II had been launched in Sri Lanka the preceding month in consultation with several ministries, with the Ministry of Industrial Development playing a central role. |
В Шри-Ланке месяц назад началось осуществление комплексной программы II в сотрудничестве с рядом министерств, прежде всего с министерством промышленного развития. |
A strategy called "Health of Older People" was developed in New Zealand by an expert advisory group in consultation with older people. |
В Новой Зеландии консультативно-экспертная группа в сотрудничестве с пожилыми людьми разработала стратегию под названием «Здоровье пожилых людей». |
An inter-agency consultation had been organized by UNESCO to launch a new phase of system-wide cooperation, although considerable work had already been undertaken in the context of the joint UNEP/UNESCO international environmental education programme. |
ЮНЕСКО организовала межучрежденческую консультацию открывшую новый этап в общесистемном сотрудничестве, хотя значительная работа уже была проведена в рамках совместной международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО. |
A consultation meeting was organized at Geneva on 30 November and 1 December 1992 by the Special Committee against Apartheid in cooperation with the British Anti-Apartheid Movement. |
30 ноября-1 декабря 1992 года в Женеве Специальный комитет против апартеида в сотрудничестве с Британским движением против апартеида провел консультационное совещание. |
Article 169 of the Convention requires the Secretary-General, with the approval of the Council, to make suitable arrangements for consultation and cooperation with international and non-governmental organizations. |
Статья 169 Конвенции требует, чтобы Генеральный секретарь достигал с одобрения Совета соответствующих договоренностей о консультациях и сотрудничестве с международными и неправительственными организациями. |
The annual consultation on violence against women conducted by the Minister of Justice in cooperation with the Council on the Status of Women was particularly commendable. |
Особой похвалы заслуживают ежегодные консультации по проблеме насилия в отношении женщин, проводимые Министерством юстиции в сотрудничестве с Советом по положению женщин. |
In collaboration with the World Bank, UNICEF organized a technical consultation in June 1997 to discuss the role of traditional birth attendants (TBAs). |
В сотрудничестве со Всемирным банком ЮНИСЕФ организовал в июне 1997 года технические консультации для обсуждения роли, которую выполняют традиционные акушерки (ТА). |
It was perfectly correct to emphasize the need for consultation and cooperation among the riparian States, for that would minimize the risk of harm. |
Представляется абсолютно правильным подчеркнуть необходимость в консультациях и сотрудничестве прибрежных государств, поскольку это свело бы к минимуму риск нанесения ущерба. |
The cooperation agreement involves an exchange of information on issues of common interest, and periodical consultation to establish joint cooperation programmes and to review questions of mutual concern and reciprocal representation. |
В соглашении о сотрудничестве предусматривается обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес, и проведение периодических консультаций для подготовки совместных программ сотрудничества и рассмотрения вопросов, вызывающих взаимную обеспокоенность, и обоюдное представительство. |
In response to a decision of the Committee, a consultation on housing statistics was organized in cooperation with the ECE Statistical Division on 5 June 2003. |
Во исполнение решения Комитета 5 июня 2003 года состоялись консультации по вопросам жилищной статистики, организованные в сотрудничестве с Отделом статистики ЕЭК. |
I shall ensure that the Special Envoy works in full consultation and collaboration with my Special Representatives in the subregion so as to avoid duplication of effort. |
Я буду обеспечивать, чтобы Специальный посланник осуществлял свою деятельность в полной консультации и сотрудничестве с моими специальными представителями в субрегионе во избежание дублирования усилий. |
European Comparison Programme: In cooperation with Eurostat, OECD and CIS STAT organize joint consultation of the 2000 round of ECP in the Autumn 2002. |
Европейская программа сопоставлений: КЕС в сотрудничестве с Евростатом, ОЭСР и СНГ-СТАТ организует осенью 2002 года совместное консультационное совещание по раунду ЕПС 2000 года. |
Such reports on indigenous peoples will need to be produced according to article 38 of the Declaration, in consultation and cooperation with indigenous peoples. |
В соответствии со статьей 38 Декларации такие доклады по коренным народам необходимо будет готовить в консультации и сотрудничестве с этими народами. |
Measures aimed at building peace should be designed and implemented in close cooperation and consultation with those directly concerned, taking into consideration the specific conditions and needs in each particular situation. |
Меры в области миростроительства необходимо разрабатывать и осуществлять в тесном сотрудничестве и на основе консультаций с непосредственно заинтересованными сторонами с учетом особых условий и потребностей каждой конкретной ситуации. |
The decision requested UNEP to work in consultation and collaboration with Governments, participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, IFCS, and other stakeholders. |
В этом решении к ЮНЕП была обращена просьба работать в консультации и сотрудничестве с правительствами и организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, МФХБ и другими заинтересованными сторонами. |
In October 2006, WFP and 25 NGOs co-chaired WFP's annual NGO consultation on Partnerships in Food Aid Interventions in the 21st century. |
В октябре 2006 года ВПП и 25 НПО выступали в роли сопредседателей на ежегодных консультациях ВПП с неправительственными организациями по вопросу о партнерском сотрудничестве в оказании продовольственной помощи в XXI веке. |