Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Сотрудничестве

Примеры в контексте "Consultation - Сотрудничестве"

Примеры: Consultation - Сотрудничестве
Governments, in consultation and collaboration with the cooperative movement, can further promote the growth and viability of cooperatives by reviewing, amending and enacting legislation, administrative procedures and requirements that are consistent with the formation and growth of cooperatives in a rapidly changing socio-economic environment. Правительства в консультации и сотрудничестве с кооперативным движением могут стимулировать рост и жизнеспособность кооперативов путем пересмотра, изменения и принятия законодательства, административных процедур и требований, совместимых с задачей формирования и развития кооперативов в быстро меняющейся социально-экономической обстановке.
The Committee on Environmental Policy shall, in cooperation with the Committee on Inland Transport and in consultation with WHO, strengthen activities relating to: ЗЗ. Комитет по экологической политике в сотрудничестве с Комитетом по внутреннему транспорту и в консультации с ВОЗ активизирует деятельность, связанную:
Before any change is made as a result of debt payment agreements or programmes, the social effects must be considered and determined, in cooperation and consultation with the workers, and appropriate measures taken to protect them against unemployment, disqualification or other adverse effects. Прежде чем в результате разработки соглашений или программ о погашении задолженности будут вноситься какие-либо изменения, должны быть рассмотрены и определены социальные последствия этих мероприятий в сотрудничестве и в консультации с трудящимися и должны приниматься надлежащие меры для защиты работников от безработицы, увольнения и других неблагоприятных последствий.
Develop and implement mechanisms for this work to be done in cooperation and consultation with representatives of custodians of national occupational classifications as well as other experts and interested parties; Ь) разработать и применять механизмы их деятельности, которую предстоит провести в сотрудничестве и в ходе консультаций с представителями кураторов национальных классификаций занятий, а также с другими экспертами и заинтересованными сторонами;
In consultation with member States and in close collaboration with relevant organs and organizations of the UN system, UNCTAD will continue to make substantive and technical contributions in implementing the Programme of Action for LDCs for the current decade. В консультации с государствами-членами и в тесном сотрудничестве с соответствующими органами и организациями системы ООН ЮНКТАД будет и впредь вносить вклад как по вопросам существа, так и по техническим вопросам в процесс осуществления Программы действий для НРС на нынешнее десятилетие.
A new New Zealand Suicide Prevention Strategy that will address suicide prevention across all age groups is currently being developed by MOH in consultation with other agencies and the public. В настоящее время министерство здравоохранения в сотрудничестве с другими учреждениями и общественностью разрабатывает новую Стратегию Новой Зеландии по предотвращению самоубийств, в соответствии с которой будет осуществляться профилактическая работа по предотвращению самоубийств во всех возрастных группах.
"(c) To identify new operational requirements of developing countries and to elaborate in consultation with the organizations of the United Nations system, appropriate modalities for responding to those requirements." с) выявлять новые оперативные потребности развивающихся стран и в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций разрабатывать соответствующие модальности их удовлетворения.
It was further decided that the agenda for the mission should be prepared in consultation with the Government of Panama, the Centre for Human Rights, the two experts and possibly the Chairperson of the Committee, as well as with bodies representative of civil society. Кроме того, было принято решение о том, что программа работы миссии должна была быть разработана в сотрудничестве с правительством Панамы, Центром по правам человека, двумя экспертами и, возможно, председателем Комитета, а также органами, представляющими гражданское общество.
The preparation of simplified video cassettes, including dramas with human rights themes, should be explored, in consultation with Cambodian human rights non-governmental organizations and others, as an effective means of illustrating the principles of national and international human rights law. Поэтому в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными и другими организациями следует организовать подготовку доступных для понимания видеозаписей, в том числе драматических произведений на тему прав человека, в качестве средств наглядной агитации, демонстрирующих действие принципов, закрепленных во внутригосударственном праве и международных договорах по правам человека.
He was particularly struck by the diversity of the functions of the office whose goal is to assist Burundi, in consultation with other agencies in the United Nations system, to put an end to the serious human rights violations occurring there and above all to prevent them. Особое впечатление произвела на него многомерная деятельность этого отделения, которая состоит, в частности, в том, чтобы в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций помочь Бурунди положить конец серьезным нарушениям прав человека в этой стране и в особенности содействовать их предупреждению.
China has taken an active part in the international counter-terrorism cooperation by setting up bilateral consultation and cooperation mechanisms with the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom, India and others. Китай принимает активное участие в международном антитеррористическом сотрудничестве и имеет двусторонние механизмы консультаций и сотрудничества в области борьбы с терроризмом с Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Соединенным Королевством, Индией и другими странами.
It also agreed that the technical consultation should be prepared in cooperation with other relevant international organizations and that its work should focus on the impacts of subsidies on the sustainability of fisheries resources, in particular their effects on overcapacity, overfishing and IUU fishing. Он согласился и с тем, что технические консультации следует подготовить в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и что их работа должна быть сосредоточена на воздействии субсидий на устойчивость рыбных ресурсов, особенно на их последствиях в плане чрезмерных потенциалов, перелова и НРП.
Also with an eye to the special session and in partnership with the United Nations Children's Fund and with the United Kingdom organization Save the Children, the Council of Europe organized a consultation on children, held at Budapest last April. Кроме того, с учетом проведения специальной сессии и в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций и британской организацией по оказанию помощи детям Совет Европы организовал в апреле в Будапеште консультацию по вопросам детей.
With respect to biosafety, WHO plays an increasingly active role in cooperation with other United Nations bodies, in particular FAO, based on the Joint FAO/WHO consultation on assessing the safety of foods. Что касается биологической безопасности, то ВОЗ играет все более активную роль в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с ФАО, в основе которого лежат совместные консультации ФАО/ВОЗ по оценке безопасности продовольствия.
(b) The 15 inter-ministerial conferences are both flexible structures for consultation and dialogue, and favourable places for the negotiation of cooperation agreements. Ь) 15 межминистерских комиссий, являющихся гибкими структурами для достижения согласия и налаживания диалога, а также эффективными форумами для ведения переговоров относительно заключения соглашений о сотрудничестве;
It has agreed to develop its concept of operations in cooperation with UNHCR, and to put in place mechanisms that would ensure full consultation with UNHCR on all matters related to security in the camps. Оно согласилось разработать свою концепцию действий в сотрудничестве с УВКБ и создать механизмы, которые позволят проводить всесторонние консультации с УВКБ по всем вопросам, связанным с обеспечением безопасности в лагерях.
The level of such assistance will be determined on the ground in the light of prevailing conditions by my Special Representative, in consultation with the Commander of the military component of UNMIH and in close cooperation with President Aristide and his Government. Масштаб такой помощи будет определяться на месте с учетом сложившихся условий моим Специальным представителем в консультации с командующим военным компонентом МООНГ и в тесном сотрудничестве с президентом Аристидом и его правительством.
The criteria for awarding an eco-label to products of specific product categories are determined by the European Commission, which is assisted by a committee of representatives of the member States and a consultation forum made up of representatives of industry, commerce, consumer groups and environmental groups. Критерии присвоения знака соответствия экологическим требованиям продуктам конкретных товарный категорий определяются Европейской комиссией в сотрудничестве с комитетом представителей государств-членов и консультативным органом, в состав которого входят представители промышленности, торговли, потребительских групп и природоохранных организаций.
Such provisions for consultation and cooperation could involve the use of some or all of the following: bilateral consultations, the United Nations, and/or the use of organizations set up under the specific agreement in question. Такие положения о консультациях и сотрудничестве могли бы предусматривать использование некоторых или всех из следующих элементов: двусторонних консультаций, Организации Объединенных Наций и/или использование организаций, учрежденных в соответствии с конкретным соглашением.
The Planning Committee, in cooperation with the three non-governmental organization committees on the status of women (New York, Vienna and Geneva), will organize a consultation in connection with the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women in 1995. Комитет по планированию в сотрудничестве с тремя комитетами неправительственных организаций, занимающихся вопросами о положении женщин (Нью-Йорк, Вена и Женева), проведет консультативное совещание в связи с тридцать девятой сессией Комиссии по положению женщин в 1995 году.
To this end, the Australian Government has been in consultation with the responsible State and Territory Ministers with the object of developing cooperative arrangements to coordinate and facilitate the implementation of the Covenant. В этих целях австралийское правительство провело консультации с соответствующими министрами штатов и территорий о разработке соглашений о сотрудничестве в целях координации и облегчения претворения положений Пакта.
The NGO Subcommittee on Racism, Racial Discrimination, Apartheid and Decolonization, in cooperation with the Centre for Human Rights, convened an international consultation on "Racism, xenophobia, ethnic and racial intolerance and conflicts", from 15 to 17 September 1993 at Geneva. Подкомитет НПО по расизму, расовой дискриминации, апартеиду и деколонизации в сотрудничестве с Центром по правам человека провел 15-17 сентября 1993 года в Женеве международные консультации по теме "Расизм, ксенофобия, этническая и расовая нетерпимость и конфликты".
At the regional level, concerted action programmes in support of conference objectives are being developed by the executive secretaries of the regional commissions with the concerned agencies and programmes and in consultation with the Special Coordinator for Economic and Social Development. На региональном уровне программы согласованных действий в поддержку целей конференций разрабатываются исполнительными секретарями региональных комиссий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами и в консультации со Специальным координатором по экономическому и социальному развитию.
In consultation with the Federation Ministry of Education and in cooperation with other international organizations, UNESCO has analysed humanities textbooks for primary and secondary schools in the Federation and prepared a proposal for the development of a curriculum. В консультации с министерством образования Федерации и в сотрудничестве с другими международными организациями ЮНЕСКО проанализировала учебники по гуманитарным предметам в начальных и средних школах Федерации и внесла предложение о разработке учебной программы.
CCC will make further expert estimates (for use in model runs at MSC-E) on the emissions of agreed HMs and POPs and assess the quality of the existing inventories together with the meteorological centres and in consultation with the experts of the Task Force on Emission Inventories. КХЦ произведет дополнительные экспертные оценки (для использования при прогонке моделей в МСЦ-В) выбросов согласованных ТМ и СОЗ и в сотрудничестве с метеорологическими центрами и в консультации с экспертами Целевой группы по кадастрам выбросов оценит качество существующих кадастров.