The Action Plan was developed in close collaboration with member States and in consultation with civil society and the private sector, and is based on current scientific knowledge, available evidence and a review of international experience. |
План действий был разработан в тесном сотрудничестве с государствами-членами и в консультации с гражданским обществом и частным сектором и основан на имеющихся в настоящее время научных знаниях, фактических данных и на обзоре международного опыта. |
The NGO Committee for Social Development, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, conducted an online consultation on good practices for social integration in preparation for the forty-eighth session of the Commission for Social Development. |
Комитет НПО по социальному развитию, в сотрудничестве со Службой связи с неправительственными организациями, провел в интерактивном режиме консультацию, посвященную передовым практическим методам обеспечения социальной интеграции, в контексте подготовки к сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
ILO provided technical cooperation assistance, with the aim of protecting the right of both documented and undocumented migrant workers to freedom of association in cooperation and consultation with trade union organizations, and carried out awareness-raising and training activities. |
МОТ оказывает техническое содействие с целью защиты права как документированных, так и недокументированных трудящихся-мигрантов на свободу ассоциации в сотрудничестве и консультации с профсоюзными организациями и проводит мероприятия по повышению осведомленности и подготовке кадров. |
UNEP, in cooperation with UNESCO, FAO and UNDP, and in consultation with other relevant stakeholders, is currently working to organize the second session of the plenary meeting, to take place from 16 to 21 April 2012 in Panama City. |
ЮНЕП в сотрудничестве с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН и в консультации с другими заинтересованными субъектами в настоящее время работает над организацией второй сессии пленарного заседания, которая должна состояться 16-21 апреля 2012 года в Панаме. |
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. |
Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами. |
ECOWAS Heads of State and Government also directed the ECOWAS Commission, in collaboration with the African Union and in consultation with the Guinea-Bissau authorities, to look into the feasibility of setting up a group of experts to monitor the implementation of security sector reform. |
Главы государств и правительств ЭКОВАС также поручили Комиссии ЭКОВАС в сотрудничестве с Африканским союзом и консультации с властями Гвинеи-Бисау изучить целесообразность создания группы экспертов для контроля за ходом проведения реформы системы обеспечения безопасности. |
116.112. Take the necessary steps in cooperation with the ILO to ensure an inclusive consultation process with indigenous peoples aiming at a more effective implementation of the relevant legislation (Hungary); |
116.112 в сотрудничестве с МОТ принимать необходимые меры для налаживания всеобъемлющего процесса консультаций с коренными народами в целях более эффективного применения соответствующего законодательства (Венгрия); |
OHCHR in collaboration with the International Network for Economic, Social and Cultural Rights, hosted a consultation on women and economic, social and cultural rights in October 2011 in Geneva. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Международной сетью по защите экономических, социальных и культурных прав организовало в октябре 2011 года в Женеве консультации по вопросам, касающимся положения женщин и экономических, социальных и культурных прав. |
The consultation was organized by the International Dalit Solidarity Network in cooperation with the Feminist Dalit Organization, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization, the Dalit NGO Foundation and the Samata Foundation. |
Эти консультации были организованы Международной сетью солидарности далитов в сотрудничестве с Феминистской далитской организацией, Непальской национальной организацией за социальное благополучие далитов, Фондом НПО далитов и Фондом Самата. |
Calls upon all OIC institutions to actively participate at these meetings and follow up the implementation of the agreed projects, in close coordination and consultation with the OIC General Secretariat. |
Призывает все учреждения ОИК принимать активное участие в этих совещаниях и отслеживать осуществление согласованных проектов в тесном сотрудничестве с Генеральным секретариатом и при проведении консультаций с ним; |
The approach adopted in developing this ambitious programme in consultation with the governors and prefects of the provinces and prefectures and the chairpersons of the relevant associations focused on: |
В подходе, принятом в процессе разработки этой масштабной программы в сотрудничестве с губернаторами и префектами провинций и префектур, а также руководителями соответствующих ассоциаций, выделялись следующие главные моменты: |
UNDP and the Global Foundation for Democracy and Development, in close collaboration with the Government of the Dominican Republic, organized a regional consultation on migration, remittances and development for Latin America and the Caribbean in Santo Domingo from 27 to 29 July 2006. |
ПРООН и Глобальный фонд за демократию и развитие в тесном сотрудничестве с правительством Доминиканской Республики организовали региональное консультативное совещание по вопросам миграции, денежных переводов и развития для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое состоялось в Санто-Доминго 27 - 29 июля 2006 года. |
This year, in close cooperation with the Permanent Mission of Japan to the United Nations, OSAA organized an informal consultation dinner hosted by the Permanent Representative of Japan in order to discuss human security and peace-building in Africa. |
В этом году в тесном сотрудничестве с Постоянным представительством Японии при Организации Объединенных Наций КССА организовала проведенный Постоянным представителем Японии обед, в ходе которого состоялись неофициальные консультации для обсуждения вопросов безопасности человека и миростроительства в Африке. |
In that context, the States members of our Group intend to pursue, in consultation and collaboration with the other regional groups, a solid and long-term solution to the challenge of underrepresented regional groups. |
В этой связи государства - члены ГРУЛАК намерены и впредь в консультации и сотрудничестве с другими региональными группами заниматься поиском путей прочного и долгосрочного урегулирования проблемы, касающейся недопредставленности региональных групп. |
The Oslo Group, in cooperation with the Statistics Division, prepared an amended outline for the recommendations, compiled a list of issues for global consultation and placed them on the Group forum for discussion and finalization. |
Ословская группа в сотрудничестве со Статистическим отделом подготовила пересмотренные наброски международных рекомендаций по вопросам, касающимся статистики энергетики, и составила перечень вопросов для обсуждения на международном уровне и поместила его на сайте форума Ословской группы для обсуждения и доработки. |
The Task Force meetings will be organized by the UNECE Housing and Land Management Unit in cooperation with the UNECE Sustainable Energy Division, and in consultation with CECODHAS. |
Совещания Целевой группы будет организовывать Отдел по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН в сотрудничестве с Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН, а также в консультации с ЕККСЖ. |
To achieve this goal, UNEP, in collaboration with the Women's Environmental and Development Organization, undertook a broad-based and global consultation process with 55 individuals, civil society and youth entities, particularly focused on the global South, and developed a mentorship project proposal. |
Для достижения этой цели ЮНЕП в сотрудничестве с Организацией женщин по вопросам окружающей среды и развития провела широкий и всемирный процесс консультаций с 55 деятелями, представителями гражданского общества и молодежных организаций с особым упором на глобальный Юг и подготовила проектное предложение по наставничеству. |
The proposed resources would also allow the Division to develop, in collaboration and consultation with the DPKO Evaluation Unit, a body of internal methodological guidance materials to support the conduct of peacekeeping evaluation and inspection. |
Испрашиваемые ресурсы позволили бы также Отделу разработать, в сотрудничестве и консультации с Группой по оценке ДОПМ, свод внутренних методических рекомендаций, касающихся таких инспекций и оценок. |
However, the United Nations entities stand ready to proceed, in consultation and cooperation with the parties concerned, with the development of a timetable that would include the following: |
Вместе с тем учреждения Организации Объединенных Наций готовы начать в консультации и сотрудничестве с соответствующими сторонами разработку графика со следующими элементами: |
UNAMID is also putting in place, in collaboration with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and in consultation with the Government, measures to increase the security of convoys moving from El Obeid into and throughout Darfur. |
В сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и в консультации с правительством ЮНАМИД также принимает меры по улучшению охраны колонн, передвигающихся из Эль-Обейды в Дарфур, а также по территории Дарфура. |
It therefore engages in positive cooperation, coordination and consultation with all neighbouring countries in order to combat the flow of illicit weapons and the illicit possession of these weapons by any party so as to stop extremism and combat transnational organized crime. |
В этих целях она участвует в позитивном сотрудничестве, координации и консультациях со всеми соседними странами, с тем чтобы вести борьбу с потоком незаконного оружия и незаконным владением таким оружием любой страной, противостоять экстремизму и бороться с транснациональной организованной преступностью. |
With its partners in development and in consultation with communities, the Government is considering ways and means of eliminating this social phenomenon, which is becoming increasingly common despite its negative impact on the life and health of victims. |
В сотрудничестве с партнерами по вопросам развития и в консультации с общинами правительство рассматривает пути и средства для искоренения этого социального явления, масштабы которого растут, несмотря на неблагоприятные последствия для жизни и здоровья пострадавших. |
AI recommends establishing an independent transitional justice mechanism, in consultation with national and international bodies, addressing grave human rights violations committed in the country since 1993; and incorporating the provisions of the Rome Statute promptly into national law. |
МА рекомендовала создать независимый механизм правосудия в переходный период в сотрудничестве и консультации с международными и национальными органами для решения проблемы серьезных нарушений прав человека в стране в период после 1993 года и безотлагательно инкорпорировать положения Римского статута в национальное законодательство. |
The Expert Mechanism recommends that States identify specific challenges and possible measures to achieve the implementation of the right of indigenous peoples to education in their respective countries, in consultation and cooperation with indigenous peoples. |
Экспертный механизм рекомендует государствам определить конкретные задачи и возможные меры по обеспечению осуществления коренными народами права на образование в своих соответствующих странах в консультации и сотрудничестве с коренными народами. |
It requested the Secretary-General, in consultation with the ECOWAS secretariat, to submit to it by the end of the year a report with recommendations on the cooperation among the United Nations missions deployed in the region and on the cross-border issues in West Africa. |
Он просил Генерального секретаря представить ему к концу года в консультации с секретариатом ЭКОВАС доклад и рекомендации о сотрудничестве между развернутыми в регионе миссиями Организации Объединенных Наций и решении трансграничных проблем в Западной Африке. |