Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Сотрудничестве

Примеры в контексте "Consultation - Сотрудничестве"

Примеры: Consultation - Сотрудничестве
SOS Drugs International has taken care not to undertake anything in isolation, without consultation, but to act in full cooperation with the relevant Ministries, local authorities and eminent specialists in the field. Интернационал «СОС-наркотики» старалась работать не изолированно, а во взаимодействии с другими организациями и в тесном сотрудничестве с соответствующими министерствами, местными органами и ведущими специалистами по этой проблеме.
Shortly after his appointment and in cooperation with the Brookings-Bern Project on Internal Displacement, he initiated a process of research and consultation on how best to support Governments in their efforts to domesticate the Guiding Principles. Вскоре после своего назначения он в сотрудничестве с проектом Института Брукингса и Бернского университета по вопросу о внутренних перемещениях начал исследования и консультации, стремясь адаптировать Руководящиеся принципы к внутренним условиям стран.
In the resolution, the Conference invited ICRC, in cooperation with States, to pursue research and consultation and propose options for strengthening the law in both areas. В этой резолюции Конференция предложила Международному комитету Красного Креста (МККК) в сотрудничестве с государствами провести исследования и консультации и предложить варианты укрепления права в обеих областях.
Subsequently, ESCAP organized a development partner consultation meeting in collaboration with the Government of Mongolia; which funding support from donors for the Single Window initiative was secured during the meeting, which was held in April 2011. Впоследствии ЭСКАТО организовала консультативное совещание с участием партнеров по развитию в сотрудничестве с правительством Монголии, при этом финансовую поддержку этому совещанию, которое проходило в апреле 2011 года, оказали доноры, участвующие в инициативе создания механизма «единого окна».
The Department reported that progress has been made in inter- and intra-departmental consultation, cooperation, coordination and integration, particularly with regard to planning, training and information management. Департамент сообщил о достижении прогресса в проведении консультаций, сотрудничестве, координации и интеграции с другими департаментами и в рамках самого Департамента, особенно в вопросах планирования, подготовки кадров и управления информацией.
That is why, in consultation with the Secretary-General, I intend to work closely with members to hold an MDG leaders meeting here at the United Nations during this session. Вот почему я в сотрудничестве с Генеральным секретарем намереваюсь тесно работать с государствами-членами в целях проведения совещания стран, добившихся наибольших успехов в достижении ЦРДТ, здесь, в Организации Объединенных Наций, во время нынешней сессии.
In addition, the Minister of Justice wanted a representative of the prosecutor specializing in combating discrimination to be appointed to each unit, where possible in consultation with local associations. Кроме того, министр юстиции предложил, чтобы за каждым центром был закреплен представитель прокурора, специализирующийся на вопросах борьбы с дискриминацией, по возможности ведущий работу в сотрудничестве с местными ассоциациями.
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to amend the electoral code without delay in consultation with all stakeholders in the political process, so as to make genuinely free and pluralistic elections possible, in accordance with the international human rights instruments ratified by Djibouti. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути в сотрудничестве со всеми политическими силами как можно скорее провести пересмотр избирательного кодекса, с тем чтобы создать условия для проведения в стране действительно свободных выборов на основе принципов плюрализма в соответствии с положениями ратифицированных Джибути международных договоров о защите прав человека24.
This UNIFEM-funded project, in consultation with UNDP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Government, reflects a new shift towards strengthening food production and cooperatives in non-cash crop areas. Этот проект, финансируемый ЮНИФЕМ и осуществляемый в сотрудничестве с ПРООН и Сельскохозяйственной и продовольственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и правительством, свидетельствует об изменении ориентации в рамках этого подхода в целях расширения производства продовольствия и укрепления кооперативов в областях, не связанных с производством товарных культур.
Following the exploratory contacts at Lusaka, my Special Representative, in consultation with the representatives of the three observer States under the "Acordos de Paz", set the date and venue for the talks. По завершении предварительных переговоров в Лусаке мой Специальный представитель в сотрудничестве с представителями трех государств-наблюдателей за осуществлением Соглашений об установлении мира определил сроки и место проведения переговоров.
If, despite the consultation with the Court, the granting of judicial assistance still threatens the security of the Republic of Poland, a court or a prosecutor shall deny the Court's request. По ходатайству Суда в процессе исполнения просьбы о сотрудничестве прокурор Суда и другие уполномоченные Судом лица, присутствуют при совершении действий, охватываемых этой просьбой.
CCC and MSC-E, in consultation with national experts, will adjust European Hg emission inventories to modelling requirements. в сотрудничестве со Сторонами КХЦ будет продвигаться вперед в завершении создания сети суперстанций.
The Indigenous Bar Association's recommendations included doing away with mandatory minimum sentences and introducing training programmes, drawn up in consultation with indigenous peoples and aimed at judges and prosecutors, on the scope of section 718.2 (e) of the Criminal Code and the Gladue principles. Ассоциация адвокатов-аборигенов рекомендует, среди прочего, отказаться от обязательных минимальных сроков наказания и разработать в сотрудничестве с коренными народами программы подготовки для судей и прокуроров по вопросам применения статьи 718.2 (е) Уголовного кодекса и принципов Глэдью.
In this respect, a multi-million-euro package of assistance and capacity-building projects was prepared, in consultation with the Afghan authorities as well as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and other international actors. В этой связи были подготовлены в сотрудничестве с афганскими властями, а также с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и с другими международными сторонами многомиллионные пакеты помощи и проекты по наращиванию потенциала, исчисляемые в евро.
The views expressed at that session were that such a procedure should be based on consultation and cooperation, with the aim of assisting Parties that were, for whatever reason, failing to fulfil their commitments under the Convention. Высказанные на этой сессии мнения заключались в том, что такая процедура должна основываться на консультациях и сотрудничестве с целью оказания помощи Сторонам, которые по какой бы то ни было причине не выполняют свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Until such time as the Global Environment Facility medium-sized project is fully developed and implemented, the UNEP Regional Seas Programme is developing additional regional activities relevant to the sustainable management of marine litter in consultation and cooperation with other United Nations agencies. До тех пор пока не будет разработан и полностью осуществлен среднемасштабный проект Глобального экологического фонда, Региональная программа ЮНЕП по охране морской среды в консультации и сотрудничестве с другими организациями Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией дополнительных региональных мероприятий, имеющих отношение к устойчивому регулированию проблемы морского мусора.
This definition is doubly innovative because it defines poverty in terms of rights and responsibilities and it was drafted in association with all the social partners of a country and in consultation with very poor families and individuals. Это определение является новаторским по двум причинам: во-первых, оно рассматривает понятие "нищета" с точки зрения прав и обязанностей и, во-вторых, было разработано в сотрудничестве со всеми социальными партнерами страны и в консультации с беднейшими семьями и отдельными лицами.
To continue contacts with COOMET to explore an interest in joint activities to prepare the guidelines on methodology for measuring procedures in cooperation and in consultation with interested government bodies and international and regional organizations. Продолжение поддержания контактов с КООМЕТ с целью выяснения ее заинтересованности в проведении совместных мероприятий с целью подготовки руководящих принципов по методике процедур измерения в сотрудничестве и консультации с заинтересованными правительственными органами, а также международными и региональными организациями.
The FAO regional office for Asia and the Pacific, in collaboration with the Ministry of Agriculture and Forestry, organized a regional consultation on "Advancement of Rural Women in Post Beijing Plus Era". Региональное отделение ФАО для Азиатско-тихоокеанского региона в сотрудничестве с министерством сельского и лесного хозяйства организовало региональные консультации на тему «Улучшение положения сельских женщин в период после проведения обзора хода осуществления решений Пекинской встречи».
A local assessment methodology has been prepared in collaboration with WOCAT and the University of East Anglia, which included a consultation with LADA partners in the pilot countries. В сотрудничестве с ВОКАТ и Университетом Ист-Англия была разработана методология оценки на местном уровне при создании которой проводились консультации с партнерами ЛАДА в странах, участвующих в эксперименте.
We request the Secretary-General of UNCTAD, in cooperation and consultation with the Office of the High Representative and other relevant United Nations organizations and international agencies, to assist landlocked developing countries in organizing a Meeting of Ministers of Trade of LLDCs in 2009. Мы просим Генерального секретаря ЮНКТАД в сотрудничестве и в консультации с Канцелярией Высокого представителя и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными учреждениями оказать содействие развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в организации совещания их министров торговли в 2009 году.
In 2011, it created shared e-services for agriculture, phytopathology, parasitology and veterinary medicine for Mahobong, Lesotho, in cooperation with the University of Milan and in consultation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). В 2011 году на этой конференции в сотрудничестве с Миланским университетом и в консультации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) была создана система предоставления общих электронных услуг в области сельского хозяйства, фитопатологии, паразитологии и ветеринарии в Махобонге, Лесото.
The Office, with the cooperation of programme managers and in consultation with staff representatives, has had to develop new mechanisms or build on existing mechanisms in order to redeploy staff, separate staff voluntarily, and minimize involuntary separations. Управление вынуждено в сотрудничестве с руководителями программ и в консультации с представителями персонала разрабатывать новые или использовать существующие механизмы, для того чтобы обеспечить перераспределение персонала, добровольный выход сотрудников в отставку и сведение к минимуму количества случаев недобровольного выхода в отставку.
The TSU, in consultation with the Government and donors, had finalized its work plan and one of its activities was to operationalize the SAP in collaboration with other SAP partners. На основе консультаций с правительствами и донорами ГТП завершила подготовку своего плана работы, и одной из задач, которую ей предстояло решить, была разработка ПСМ в сотрудничестве с другими партнерами в области ПСМ.
It will prepare ecosystem-specific deposition maps in consultation with the Working Group on Effects and prepare, on that basis and in cooperation with CIAM, ecosystem-specific damage estimates for integrated assessment modelling. Он продолжит обновление метаданных в базе данных; с) МСЦ-З в сотрудничестве с КХЦ представит оценку осаждений основных катионов, с тем чтобы они могли быть нанесены на карту в европейском масштабе.