In Burundi, despite a very difficult year, the country team, in consultation with other donors and NGOs, produced a very thorough CCA. |
В Бурунди, несмотря на сложные условия в прошлом году, страновая группа в сотрудничестве с другими донорами и НПО осуществила очень детальную ОСО. |
The participant office will devise a mechanism of follow-up and subsequent review to the declarations, recommendations and commitments adopted at the conference in consultation with other government offices when necessary. |
Принимавшие участие в конференциях структуры при необходимости в сотрудничестве с другими государственными органами разрабатывают механизм выполнения и последующей оценки хода реализации положений деклараций, рекомендаций и обязательств. |
Every four years, at the initiation of a phase, the Secretariat, in consultation with Parties, will analyse the information exchange needs and priorities. |
Каждые четыре года в начале этапа секретариат в сотрудничестве со Сторонами анализирует потребности и приоритеты в области обмена информацией. |
Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; |
с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
He also described a number of steps that had been taken to strengthen the resident coordinator system, in consultation and collaboration with UNDG members. |
Он также описал ряд принятых в консультации с членами ГООНВР и в сотрудничестве с ними мер по укреплению системы координаторов-резидентов. |
FICSA notes that the General Assembly has asked ICSC to update the 1954 Standards of Conduct in collaboration with CCAQ and in consultation with all interested parties. |
ФАМГС отмечает, что Генеральная Ассамблея просила КМГС провести обновление стандартов поведения в сотрудничестве с ККАВ и в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
The concept will need to be discussed and developed further in consultation and partnership with Member States, including with respect to financial implications. |
Эту концепцию надо будет и дальше обсуждать и развивать в консультации и сотрудничестве с государствами-членами, в том числе с точки зрения финансовых последствий. |
The workshop had been organized in cooperation with the European Liaison Committee for Social Housing and in consultation with a reference group of selected national experts. |
Данное рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с Европейским координационным комитетом по социальному жилью и в консультации с консультативной группой избранных национальных экспертов. |
In June 2004, UNFPA and UNAIDS, in collaboration with Family Care International, convened a high-level global consultation at the Rockefeller Foundation in New York. |
В июне 2004 года ЮНФПА и ЮНЭЙДС в сотрудничестве с организацией «Фэмили кэр интернэшнл» провели в штаб-квартире Фонда Рокфеллера в Нью-Йорке международные консультации на высоком уровне. |
It will be implemented in line the principles of the enhanced normative and operational framework in close collaboration and consultation with other organizational units and focus areas. |
Она будет осуществляться сообразно с принципами расширенной нормативной и оперативной основы в тесном сотрудничестве и в консультации с другими организационными подразделениями и деятельностью по основным направлениям. |
To that end, in accordance with the latter article, action should be taken in consultation and cooperation with the respective indigenous peoples. |
Согласно статье 36 Декларации этот процесс должен проходить «в консультации и сотрудничестве с [соответствующими] коренными народами». |
CRC recommended that Belgium take concrete action to implement the national plan of action for children, in consultation and cooperation with relevant partners. |
КПР рекомендовал Бельгии принять конкретные меры - в консультации и при сотрудничестве с соответствующими партнерами - по осуществлению национального плана действий в интересах детей. |
It would be useful if Mr. Kemal could provide information on any initiatives taken in cooperation with States and in consultation with different treaty bodies. |
Было бы полезно, если бы г-н Кемаль смог поделиться информацией о любых инициативах, предпринимавшихся в сотрудничестве с государствами и в консультации с различными договорными органами. |
Framed by these critical dimensions, in 2011, the Special Representative will host, in cooperation with key partners, an expert consultation on the prevention and elimination of violence in education. |
Руководствуясь этими важнейшими соображениями, Специальный представитель в 2011 году в сотрудничестве с ключевыми партнерами организует консультативное совещание экспертов по предупреждению и искоренению насилия в сфере образования. |
We should intensify consultation and coordination, and send a strong message of solidarity and win-win cooperation so as to strengthen international confidence in global recovery and growth. |
Нам следует активизировать консультации и координацию действий и твердо заявить о солидарности и взаимовыгодном сотрудничестве, чтобы укрепить международную уверенность в глобальном восстановлении и росте. |
To lead the development of the detailed project design, in collaboration with the concerned technical experts and in consultation with the NCC. |
Руководит разработкой подробного плана проекта при сотрудничестве с заинтересованными техническими экспертами и при консультациях с Национальным координационным комитетом. |
ILO was asked to take the lead in developing the Toolkit in collaboration with interested organizations and in consultation with all members of the Committee. |
МОТ было предложено сыграть ведущую роль в подготовке инструментария в сотрудничестве с заинтересованными организациями и в консультации со всеми членами Комитета. |
This project is currently being prepared in cooperation with the human rights unit of UNOTIL and in consultation with State institutions and civic organizations. |
В настоящее время этот проект разрабатывается в сотрудничестве с группой по правам человека ОООНТЛ и в консультации с государственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
The Office of Military Affairs in conjunction with the Office of Operations and the integrated operational team, has strengthened the consultation process. |
Управление по военным вопросам в сотрудничестве с Управлением операций и Группой по комплексным операциям расширило процесс консультаций со странами, предоставляющими войска. |
The most common suggestion made by respondents for improving partnership effectiveness was for OHCHR to engage in more regular and systematic collaboration, consultation and interaction with its partners. |
Наиболее распространенное предложение респондентов в отношении повышения эффективности партнерских отношений сводилось к тому, чтобы УВКПЧ участвовало в более регулярном и систематическом сотрудничестве, консультациях и взаимодействии со своими партнерами. |
A comprehensive National Child Protection Policy, being drafted in consultation with UNICEF and other stakeholders, will be shortly submitted to the Cabinet for approval. |
Всеобъемлющая национальная стратегия защиты детей, которая разрабатывается в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими заинтересованными сторонами, в скором времени будет представлена на утверждение Кабинета. |
Canada committed to identifying the causes of violence against Aboriginal women and developing appropriate responses, in consultation with Aboriginal and civil society organizations. |
Канада обязалась выявлять причины насилия в отношении женщин из числа коренного населения и разрабатывать надлежащие ответные меры в сотрудничестве с организациями аборигенного населения и гражданского общества. |
The Assembly also welcomed the strategic review of the implications of applying the increased mandatory age of separation of 65 years to current staff members, to be undertaken by the secretariat of the Commission in consultation with organizations and staff representatives. |
Ассамблея также приветствовала решение Комиссии о проведении ее секретариатом в сотрудничестве с организациями и представителями персонала стратегического анализа последствий распространения повышения до 65 лет возраста обязательного увольнения на нынешних сотрудников. |
In October 2011, UNODC published a report, prepared in consultation with Member States, entitled Estimating Illicit Financial Flows Resulting from Drug Trafficking and Other Transnational Organized Crimes: Research Report. |
В октябре 2011 года ЮНОДК опубликовало подготовленный в сотрудничестве с государствами-членами доклад под названием "Оценка незаконных потоков финансовых средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и других видов транснациональной организованной преступности: доклад о результатах исследований". |
In particular, the Forum recommends that sign language education curricula be developed, in consultation with deaf indigenous persons, which reflect their cultures, issues, needs and preferences. |
В частности Форум рекомендует разработать учебную программу на языке жестов в сотрудничестве с глухими коренными жителями с учетом их культуры, проблем, потребностей и предпочтений. |