| The Committee notes with particular satisfaction that the written replies were prepared in consultation with various entities, including non-governmental organizations, involved in implementing the rights of the child in Honduras. | Комитет с особым удовлетворением отмечает, что эти письменные ответы были подготовлены в сотрудничестве с целым рядом учреждений, включая неправительственные организации, содействующие осуществлению прав ребенка в Гондурасе. |
| The CFS Secretariat will implement the consultation process under the oversight of the Bureau and in close collaboration with the OEWG. | Данный консультативный процесс будет осуществляться Секретариатом КВПБ под надзором Бюро и в тесном сотрудничестве с соответствующей РГОС. |
| Such materials must be developed in consultation and cooperation with indigenous peoples. | Такие материалы должны разрабатываться в сотрудничестве с коренными народами и с учетом их мнения. |
| It engaged in bilateral and multilateral cooperation and had established bilateral consultation mechanisms with a dozen countries. | Оно участвует в двустороннем и многостороннем сотрудничестве и создало двусторонние консультативные механизмы со многими странами. |
| She would develop those guidelines further in coordination with her colleagues and in consultation with civil society. | Г-жа де Бер-Букиккио займется дальнейшей разработкой этих критериев в сотрудничестве со своими коллегами и по согласованию с гражданским обществом. |
| He will do so in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. | Он будет проводить такую работу в тесном сотрудничестве и консультации с властями в Приштине и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The above-mentioned activities have been developed and undertaken in consultation and coordination with the secretariats of the relevant conventions. | Перечисленные выше мероприятия были подготовлены и проведены в консультации и сотрудничестве с секретариатами соответствующих конвенций. |
| The proposals will naturally be developed in consultation and collaboration with the African Union. | Само собой разумеется, что эти предложения будут разрабатываться в консультации и в сотрудничестве с Африканским союзом. |
| In addition to formal cooperation agreements, Asia has seen an expansion of high-level dialogue and consultation on regional affairs. | Помимо официально оформленных соглашений о сотрудничестве, в Азии наблюдается расширение диалога на высоком уровне и консультаций по региональным вопросам. |
| Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. | Вместо принятия год за годом резолюций, содержащих критические замечания в адрес конкретных стран, его делегация выступает за подход, основывающийся на диалоге, консультациях и сотрудничестве. |
| Those include clear mandates, adequate resources, consultation, and cooperation and coordination at all levels. | Речь идет о четких мандатах, адекватных ресурсах, консультациях и сотрудничестве и координации на всех уровнях. |
| Such expenditures shall be reviewed by the Preparatory Commission from time to time in consultation with and with the cooperation of the registered pioneer investor concerned. | Такие расходы будут периодически пересматриваться Подготовительной комиссией по согласованию и в сотрудничестве с соответствующим зарегистрированным первоначальным вкладчиком. |
| They were determined to continue to explore further measures to enhance its methodology, effectiveness and credibility in consultation and cooperation with all concerned. | Кроме того, они намерены продолжить изучать пути совершенствования методологии, повышения эффективности и результативности осуществляемой деятельности в консультациях и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| New activities are increasingly being undertaken in consultation and cooperation with the other organizations active in this area. | Новые мероприятия все более часто осуществляются в консультации и сотрудничестве с другими родственными организациями. |
| The policy followed by the Ministry in educational matters is determined after consultation and in collaboration with the parties concerned. | Политика, которую министерство проводит в области образования, определяется в результате консультаций и в сотрудничестве с заинтересованными кругами. |
| A plan of action will be elaborated in cooperation with ministries, the private sector and national organizations and in consultation with international bodies. | В сотрудничестве с министерствами, частным сектором, национальными организациями и в консультации с международными органами будет разработан план действий. |
| The first regional consultation was convened in cooperation with the Economic Commission for Africa (ECA). | Первые региональные консультации были проведены в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
| This subprogramme shall be carried out in cooperation and consultation with the URNG medical team. | Эта подпрограмма будет осуществляться в сотрудничестве и в консультации с группой НРЕГ по вопросам здравоохранения. |
| UNESCO has requested cooperation from ISI in launching the consultation process. | ЮНЕСКО обратилась к МСИ с просьбой о сотрудничестве в организации процесса консультаций. |
| A provision on assistance and cooperation, and on consultation machinery, was also needed. | Необходимо также положение о помощи и сотрудничестве и о консультационном механизме. |
| This exercise would also entail consultation on how these needs could be met, in cooperation with other partners. | Для этого потребуется также проведение консультаций о способах удовлетворения таких потребностей в сотрудничестве с другими партнерами. |
| The Conference will be organized in cooperation and consultation with the European Network for Housing Research. | Конференция будет организована в сотрудничестве и консультации с Европейской сетью для исследований в области жилья. |
| The Committee warmly thanked Portugal and requested that the theme and programme be finalised with the secretariat in consultation with the bureaux. | Комитет тепло поблагодарил Португалию и просил, чтобы тема и программа были окончательно определены в сотрудничестве с секретариатом после проведения консультаций с бюро обоих органов. |
| In that connection, it was decided that further cooperation and consultation would be undertaken by the secretariats. | В связи с этим было принято решение о дальнейшем сотрудничестве и проведении консультаций между секретариатами. |
| Other similar initiatives could be undertaken by the ITPWG, in consultation and cooperation with relevant international trade organisations. | РГПМТ могла бы предпринять другие аналогичные меры по согласованию и в сотрудничестве с соответствующими международными торговыми организациями. |