It was alleged that Iqbal Hussain had written reports on the arrest of a group of people during a demonstration on behalf of a religious scholar who was in conflict with the authorities. |
Утверждалось, что Икбал Хуссейн написал репортажи об аресте группы людей во время демонстрации от имени находящегося в конфликте с властями религиозного деятеля. |
Finally, on behalf of my delegation, I should like to repeat the words of our Nobel laureate Gabriel García Márquez, who has written that, after 15,000 years of poor male government, the time has finally come for women to take power. |
Наконец, от имени моей делегации я хотела бы повторить слова нашего земляка нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса, который написал, что после 15000 лет бездарного правления мужчин наконец настало время, чтобы женщины взяли власть в свои руки. |
Mr. Tharoor said that the Secretary-General had written one article specifically relating to the Summit, which had been placed around the world after its original publication in English. |
Г-н Тхарур говорит, что Генеральный секретарь написал одну статью, непосредственно касающуюся Саммита, которая после первоначальной публикации на английском языке была опубликована средствами массовой информации различных стран мира. |
Lord COLVILLE explained that he had written the word "NOTE" in capital letters because he had particularly wanted to draw the State party's attention to what followed. |
Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что написал слово ПРИМЕЧАНИЕ заглавными буквами, потому что хотел привлечь особое внимание Государств-участников к его содержанию. |
He has written scores of articles in scholarly journals and has made over 100 distinguished lectures and presentations to special conferences, including lectures on slavery, abolition and post-colonial societies. |
Он написал десятки статей для научных журналов и провел более 100 лекций и презентаций высокого уровня на специальных конференциях, в том числе лекции о рабстве, его отмене и постколониальных обществах. |
I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". |
Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |
See, I've written right here on the box... "Copy and file." |
Вот я написал на коробке "скопировать и подшить" |
He said they wouldn't work, and then, a day or so later, they'd crop up again in another song that HE'D written. |
Он говорил, что они не годятся, а потом, через день-другой, они всплывали в другой песне, которую написал якобы он. |
I've written to her advising her to avoid the company of powerful men and women and to stay at home and pray. |
Я написал ей и посоветовал избегать общества сильных мира сего, сидеть дома и молиться. |
As if you've written that much, these last years. |
Ну да, а много ли ты написал за последние годы? |
Had Mozart written an opera for Cinderella, it would have resulted in what cheese? |
Если бы Моцарт написал оперу - для Синдереллы, какой бы получился сыр? |
And after I had written it, why should you bother to read 'How To Win Friends And Influence People'? |
И раз уж я ее написал, почему вы должны утруждать себя чтением, как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей? |
Mrs. Florrick, Mr. Gardner, if the defendant had written a tweet insisting that Rainey was lying, I would be equally angry, and he'd be behind bars. |
Миссис Флоррик, Мистер Гарднер, если бы ответчик написал в твиттере, что Рейни лжет, я был бы точно так же рассержен, и он был бы за решеткой. |
He had also written to the two Cypriot community leaders informing them of that initiative and that he would ask his Special Representative to return to the island for consultations with them. |
Он также написал письмо руководителям обеих общин на Кипре, сообщив им об этой инициативе и о том, что он попросит своего Специального представителя вернуться на остров для консультаций с ними. |
The fact that so many people have been influenced by them means that through stuff that I've written, and people much more talented than me have written, that keeps the Python stuff relevant. |
Тот факт, что столько людей были под их влиянием означает, что вещи, которые написал я, и люди гораздо талантливее меня, все это сделало материал Пайтона значимой величиной. |
And, again, I've only taught this class for 20 years and written a book about it! |
Но, опять же, я преподаю этот курс всего то 20 лет, и написал об этом книгу! |
I don't believe he's guilty, whatever he's written there. |
Я не верю, что он виновен, чтобы он там не написал. |
And I had written the script and put a lot into the script, and it was early so I still thought that you couldn't improve on a great script. |
И я написал сценарий, вложил много сил в сценарий, а было рано, так что я думал, что ничто не может улучшить отличный сценарий. |
Well, you know, I've written, you know, many verses in my secret garden, and now I'd like to share them with a few of you here today. |
Ну, знаете, я типа написал, много стихотворений в своём милом садике, и я хотел бы поделиться ими с вами сегодня. |
I've written out some instructions here, I don't know whether you can follow them, can you? |
Я написал некоторые инструкции, не знаю сможешь ли ты следовать им? |
He'd have some really acerbic, intelligent book he'd written about the Reformation, then you'd have, you know... "Full Throttle", or whatever it was. |
У него была довольно колкая, интеллектуальная книга он написал о Реформации, тогда ты написал, знаешь... "Полный Газ", или как бы то ни было. |
So the only way to control this message is actually to try to spin it and accuse anyone who has written something critical of being, for example, a CIA agent. |
Так что, единственный способ контролировать это сообщение - это попытаться развернуть его и обвинить любого, кто написал что-то критическое, в том, что он, например, агент ЦРУ. |
If... if he had written, if he had given me any warning... |
Если... если бы он написал, если бы хоть как-то предупредил... |
Look, it's written: "I'm waiting for you and your promises." |
И Вы посмотрите, что он написал: "Я жду тебя и то, что ты пообещала". |
In a famous meditation written over 400 years ago, the Englishman John Donne wrote, No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main... |
Четыреста лет назад английский поэт Джон Донн в своих известных размышлениях написал: «Ни один человек не является самодостаточным островом; каждый человек - это частица континента, частица материка... |