Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
The European Union and its member States were playing an important role in delivering assistance to the worst affected areas and had joined national and international efforts to address the disease as efficiently as possible. Европейский союз и его государства-члены играют важную роль в оказании помощи наиболее пострадавшим районам и присоединились к национальным и международным усилиям, с тем чтобы как можно более эффективно бороться с этим заболеванием.
Developing a global partnership for development: this may be very difficult, as the countries that are worst hit will be at a disadvantage in negotiations Формирование глобального партнерства в целях развития: может оказаться трудным делом, поскольку наиболее пострадавшие страны будут находиться в невыгодном положении на переговорах.
In the first category, Rift Valley Province has over three quarters of the total displaced in Kenya and was one of the worst affected by the violence. Что касается первой категории, то в провинции Рифт-Валли находится более трех четвертей всех перемещенных лиц Кении, и эта провинция входит в число наиболее пострадавших от насилия.
A team headed by the Minister for Social Welfare, Relief and Resettlement, which includes officials from the Ministry of Health and medical specialists, was dispatched to the worst hit areas to provide necessary assistance. Возглавляемая министром по делам социального обеспечения, чрезвычайной помощи и переселения группа, в состав которой вошли представители Министерства здравоохранения и специалисты-медики, была направлена в наиболее пострадавшие районы для оказания необходимой помощи.
Social development goals were expanded to go beyond protecting the poorest groups and those worst affected by economic reforms in order to include those at risk of falling below the poverty line. Цели социального развития были расширены, чтобы охватить не только защиту беднейших и наиболее затронутых экономическими реформами слоев, но и группы населения, рискующие оказаться ниже уровня бедности.
Though we have made some progress in addressing the worst crimes through new standards and international criminal prosecutions, much remains to be done at the national level to enforce basic human rights guarantees, not least by establishing and defending judicial independence. Хотя нам удалось достичь некоторого прогресса в наказании за наиболее отвратительные преступления посредством применения новых стандартов и осуществления международного уголовного преследования, многое предстоит сделать на национальном уровне для обеспечения соблюдения основных гарантий прав человека не в последнюю очередь путем установления и защиты судебной независимости.
The impact was greater in the eastern provinces, which continued to suffer the worst food insecurity, particularly in view of the 2004 drought. Эти последствия наиболее остро ощущались в восточных провинциях, в которых уровень продовольственной безопасности по-прежнему остается на наиболее низком уровне, в частности в связи с засухой 2004 года.
At the same time, of course, our overriding goal must be to prevent the worst crimes from being committed, and in that regard, the Court is a unique tool of which we must avail ourselves. В то же время наша основная цель, разумеется, должна состоять в том, чтобы не допускать совершения наиболее тяжких преступлений, и в этом смысле Суд является уникальным инструментом, которым мы обязаны пользоваться.
The study highlighted the importance of adopting effective measures for asset recovery that supported efforts being made by countries to redress the worst effects of corruption while sending a message to corrupt officials that there would be no place to hide their illicit assets. В исследовании упор делается на важности принятия эффективных решений относительно возвращения активов, которые помогли бы странам в их усилиях по ликвидации наиболее тяжких последствий коррупции и продемонстрировали бы коррумпированным чиновникам, что им нигде не удастся спрятать богатства, нажитые незаконным путем.
Our achievement in the Summit Outcome on the "responsibility to protect" stands in stark contrast to our silence on the importance of fighting impunity for the worst crimes of international concern. Зафиксированный нами в итоговом документе результат в сфере «ответственности за защиту» вступает в резкое противоречие с нашим молчанием по поводу важности борьбы с безнаказанностью тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества.
As mentioned above, Hurricane Ivan, in 2004, was one of the worst natural disasters that the Cayman Islands had ever experienced, and it changed the way Caymanians prepare for natural disasters. Как упоминалось выше, ураган «Иван» в 2004 году явился одним из наиболее разрушительных стихийных бедствий, которые когда-либо пришлось переживать Каймановым островам и которое изменило подход кайманцев к подготовке к стихийным бедствиям.
Most importantly, we must realize that peace and justice are, in the long run, complementary concepts, and we must uphold the principle that there can be no amnesty for the worst crimes under international law. Чрезвычайно важно понять, что в конечном итоге мир и правосудие являются взаимодополняющими понятиями, и придерживаться принципа, в соответствии с которым наиболее тяжкие преступления по международному праву не подлежат амнистии.
Of course, the worst cases, which have been mentioned earlier, have been Rwanda and Srebrenica. Руанда и Сребреница, безусловно, служат тому наиболее яркими примерами, и о них уже говорилось.
The World Food Programme started its first emergency operation on 15 September 1999, as an immediate response to food aid needs, and assisted some 150,000 beneficiaries located in the worst affected areas. 15 сентября 1999 года Мировая продовольственная программа приступила к осуществлению первой операции по оказанию чрезвычайной помощи в целях удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии и оказала помощь примерно 150000 человек в наиболее сильно пострадавших районах.
The data, which are almost entirely for the urban areas and do not include some of the worst war-affected areas, showed that 63 per cent of households were living below the poverty line. Эти данные, которые почти полностью были собраны в городских районах и не включали некоторые из наиболее серьезно пострадавших в результате войны районов, показали, что 63 процента домашних хозяйств живут ниже уровня бедности.
Specific problems were encountered in those areas worst hit, particularly along the Blue Line, where children were attending school in neighbouring villages, using double shifts when necessary, as their own schools had been completely destroyed. В районах, подвергшихся наиболее интенсивным обстрелам и бомбардировкам, особенно вдоль "голубой линии", возникли особые проблемы; дети здесь посещали школы в соседних деревнях, обучаясь в случае необходимости в две смены, поскольку их школы были полностью разрушены.
The first EMOP started on 15 September 1999, as an immediate response to food aid needs, and enabled to assist 150,000 beneficiaries located in the worst affected areas. Первая из этих операций началась 15 сентября 1999 года в качестве неотложной меры по удовлетворению продовольственных потребностей и позволила оказать помощь 150000 людей, находившихся в наиболее серьезно пострадавших районах.
Yet it is reasonable to presume that some young people failed to exercise their evolving capacity to determine right from wrong, and were among those individually responsible for the worst acts of brutality in the war. Кроме того, было бы разумно предположить, что некоторые молодые люди не смогли научиться отличать хорошее от плохого и входят в число тех, кто лично несет ответственность за совершение наиболее тяжких и жестоких преступлений во время войны.
The Rock Springs massacre was seen by observers at the time, and by historians today, as the worst and most significant instance of anti-Chinese violence in the 19th century United States. Бойня в Рок-Спрингсе оценена обозревателями того времени и современными историками как самое худшее и наиболее крупное проявление антикитайского насилия в США в XIX веке.
In POW camps, this meant that prisoners received the worst beatings of all, partly in the belief that such punishments were merely the proper technique to deal with disobedience. В лагерях военнопленных это значило, что последние подвергались наиболее жестоким избиениям, отчасти из-за веры в то, что подобные наказания являются правильными в случае неповиновения.
After weeks of difficult negotiations by my Special Representative to achieve free access to the worst affected areas, the United Nations system, working with NGOs, has significantly increased the rate of delivery of relief aid over land and by air to reach all parts of Angola. После многодневных трудных переговоров, которые мой Специальный представитель вел с целью добиться свободного доступа в наиболее пострадавшие районы, система Организации Объединенных Наций, работающая вместе с НПО, значительно активизировала темпы поставки помощи по суше и по воздуху, стремясь достичь всех частей.
Women have been worst affected by poverty, and comprise the majority of those in extreme poverty, as shown in table 3. Согласно таблице З, проблема обнищания населения наиболее сильно отразилась на положении женщин, составлявших большую часть населения, проживавшего в условиях крайней нищеты.
The clans are generally divided by region, except in the Kurgan-Tyube area, where the population is mixed and which has been the scene of the worst fighting. Эти кланы, как правило, разделены по регионам, за исключением района Курган-Тюбе, где проживает смешанное население и где имели место наиболее ожесточенные столкновения.
These conflicts and disputes have given rise to the emergence of a large number of displaced persons, who are subjected to the worst kind of harassment, starvation and deprivation. Эти конфликты и споры приводят к появлению большого числа перемещенных лиц, которые подвергаются наиболее ужасным формам преследований, страдают от голода и лишений.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.