Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
The Government takes the various manifestations of racist violence very seriously and considers racist attacks and harassment to be among the worst expressions of racial hatred and intolerance. Правительство уделяет серьезное внимание различным проявлениям насилия на расовой почве и считает, что нападения и притеснения на почве расизма относятся к числу наиболее серьезных проявлений расовой ненависти и нетерпимости.
Such new programmes have been more comprehensive than in the past, which has helped to reduce the worst effects of the crisis on the poor. Такие новые программы носят более всеобъемлющий характер, чем в прошлом, что способствует ослаблению наиболее пагубных последствий кризиса для бедных групп населения.
In addition, it experienced violence at first hand, spoke to victims and inspected destroyed properties and the sites of some of the worst confrontations between demonstrators and the IDF. Кроме того, Комиссии сама стала очевидцем насилия, она беседовала с пострадавшими лицами и осматривала уничтоженное имущество, а также места некоторых наиболее серьезных столкновений между демонстрантами и ИСО.
The growing tendency towards ultra-right wing terrorism was evident especially in the United States where, despite a 4 per cent decline in incidents, the summer of 1999 witnessed some of the worst anti-Semitic attacks ever recorded. Тенденция к росту ультраправого терроризма особенно отчетливо проявилась в Соединенных Штатах, где, несмотря на сокращение числа инцидентов на 4%, летом 1999 года имели место одни из наиболее жестоких антисемитских нападений из всех когда-либо регистрировавшихся прежде.
Trafficking in women and girls was one of the worst forms of violence against women, as well as a modern form of slavery. Одной из наиболее вопиющих форм насилия в отношении женщин, а также одной из современных форм рабства является торговля женщинами и девочками.
As indicated in my report to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, more timely early warning systems and better ongoing monitoring and reporting are needed if the worst abuses are to be prevented. Как я указал в моем докладе Совету Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, нам необходима более оперативная система раннего предупреждения и улучшение постоянного контроля и информации, если мы хотим предотвратить наиболее тяжкие нарушения.
Antigua and Barbuda was worst affected by Hurricane Jose, with one fatality and confirmed injuries of 15 persons. Антигуа и Барбуда наиболее сильно пострадали от урагана «Хосе», причем один человек погиб и 15 человек по подтвержденным данным получили ранения.
His Government welcomed the decision to hold the World Conference in South Africa - itself one of the worst victims of racism - which would send a strong symbolic message to the world. Правительство Пакистана приветствует решение провести Всемирную конференцию в Южной Африке, которая сама относится к числу наиболее пострадавших жертв расизма, что будет иметь большое символическое значение для мира.
A federal law requires cities with the worst ozone problems to begin using cleaner reformulated petrol, vehicle inspection and maintenance programmes, motor vehicle standards, and engine standards. Один из федеральных законов предусматривает, что города, в которых наиболее остро стоят связанные с озоном проблемы, должны приступить к использованию более чистого, полученного путем реформинга бензина, осуществлению программ инспекции и эксплуатационного контроля транспортных средств, норм для автомобилей и норм для двигателей.
The fact that Argentina had made those payments during the worst economic period in its history demonstrated how committed it was to meeting the requirements of the multilateral lending agencies. Выплата Аргентиной этих платежей в наиболее тяжелый экономический период свидетельствует о выполнении ею обязательств перед многосторонними кредитными учреждениями.
In addition, government revenues are expected to fall by as much as one fifth in the worst affected countries due to the impact on overall economic activity and shrinking GNP. Кроме того, предполагается, что в наиболее пострадавших странах из-за воздействия эпидемии на общую экономическую деятельность и сокращения ВНП общий объем государственных поступлений сократится на одну пятую.
By the end of 2002, in the 10 worst affected countries of Africa, more than 15 per cent of the children had become orphans. К концу 2002 года в 10 наиболее пострадавших от СПИДа странах Африки сиротами из-за СПИДа стали более 15 процентов детей.
We therefore welcome the proposed establishment of a global health and HIV/AIDS fund, and we hope that the allocation of resources from the fund will not be subject to bureaucratic impediments which would limit timely and adequate disbursement to those worst affected. Поэтому мы приветствуем предложенное создание глобального фонда по ВИЧ/СПИДу и здравоохранению и надеемся, что распределение ресурсов из этого фонда не будет сопряжено с бюрократическими барьерами, которые задержат своевременную выплату необходимых средств наиболее пострадавшим.
In the worst affected countries, the pandemic threatens to destroy a whole generation of leaders, workers and parents and to create a generation of orphans. В странах, наиболее пострадавших от пандемии, СПИД угрожает уничтожить целое поколение лидеров, рабочих и родителей, оставив поколение сирот.
The General Assembly has heard the statistics this week that there are now 36 million people living with HIV/AIDS and that, in the worst affected parts of the world, more than one in four adults are infected. На этой неделе Генеральной Ассамблее были предоставлены статистические данные, согласно которым в мире сейчас насчитывается 36 миллионов человек, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и в наиболее пострадавших от СПИДа районах мира инфицировано больше четверти взрослого населения.
Many Sierra Leonean women, who had suffered the worst atrocities during the war, had developed a sense of independence as a result. Многие женщины в Сьерра-Леоне, которые наиболее пострадали во время войны, в результате этого жесткого опыта обрели чувство независимости и самостоятельности.
Efforts are being made world wide to introduce cleaner fuels, minimize the effects from the worst polluters and introduce market incentives to promote a cleaner environment. Во всех регионах мира предпринимаются усилия для внедрения более чистых видов топлива, для минимизации негативных воздействий наиболее опасных загрязнителей и для применения рыночных стимулов, направленных на сокращение загрязнения окружающей среды.
The public sector in the worst affected countries is crumbling under the weight of the epidemic, as irreplaceable human resources are decimated and public budgets diverted towards the immediate needs of caring for the sick and dying. В наиболее тяжело пострадавших странах государственный сектор распадается под воздействием эпидемии по мере того, как утрачиваются незаменимые людские ресурсы и государственные бюджетные средства переводятся на удовлетворение срочной потребности в уходе за больными и умирающими.
The Revolutionary United Front continues to use its control over diamond mines to finance its activities, which in the past few years have included the large-scale and systematic commission of some of the worst crimes the world has witnessed. Контроль над алмазными копиями по-прежнему позволяет финансировать операции Объединенного революционного фронта, среди которых были наиболее тяжкие массовые преступления, совершавшиеся в последние годы на систематической основе.
The progressive elimination of child labour, in particular its worst forms, is a key to the eradication of poverty and to the establishment of the human resource base necessary for national development. Постепенная ликвидация детского труда, в особенности в его наиболее вопиющих формах, является ключевым условием искоренения нищеты и создания базы людских ресурсов, необходимой для национального развития.
The most serious shortcoming was the lack of dispute settlement provisions, which seemed at best contrary to good sense and at worst a fatalistic acceptance that the injured State would inevitably resort to its own measures. Наиболее серьезным недостатком представляется отсутствие положений об урегулировании споров, что в лучшем случае противоречит здравому смыслу, в худшем - отражает фатализм в признании того, что пострадавшее государство будет неизбежно прибегать к своим собственным мерам.
The special attention that refugees should enjoy is called for, inter alia, by the fact that they are in the category that has experienced the worst of war. Беженцам необходимо уделять особое внимание в силу того, что они, среди прочего, относятся к категории населения, которое вынуждено страдать от наиболее тяжелых последствий военных действий.
The commitment to end impunity for the worst crimes is as relevant today as it was at the time of adoption of the Rome Statute. Приверженность тому, чтобы положить конец безнаказанности в связи с совершением наиболее тяжких преступлений, сегодня столь же актуальна, как во время принятия Римского статута.
Subsequently, the United States Department of Homeland Security established a review committee to study, among other things, the report that had ranked American Samoa among the worst with regard to disaster readiness. Впоследствии министерство национальной безопасности США учредило комитет по обзору для изучения и анализа, в частности, доклада, в котором положение дел в Американском Самоа в вопросах обеспечения готовности на случай бедствий было призвано наиболее неблагополучным по сравнению со всеми другими территориями.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said it was difficult to avoid commenting on past events in Rwanda, which had witnessed one of the worst tragedies of recent history. Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что трудно избежать комментариев по поводу происшедших в прошлом событий в Руанде, которая столкнулась с одной из наиболее тяжелых трагедий за период недавней истории.