Although the rate of infection in the Caribbean is a fraction of that of the worst affected countries in Africa, it has been reported that the Caribbean region ranks second, behind sub-Saharan Africa. |
Хотя темпы распространения инфекции в бассейне Карибского моря ничтожны, по сравнению с наиболее пострадавшими странами Африки, поступают сообщения, что Карибский регион занимает второе место после стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Countries that occupied others by force of arms and massacred millions of innocent civilians were the worst human rights abusers, and their criticism of the situation in his country made a mockery of human rights and cast shame on humanity. |
Страны, которые захватывают другие страны силой оружия и уничтожают миллионы невинных гражданских лиц, являются наиболее злостными нарушителями прав человека, и тот факт, что они критикуют ситуацию в Корейской Народно-Демократической Республике, представляет собой насмешку над правами человека и ложится позором на человечество. |
Awarded to schools where the population is living in the worst conditions of poverty, in order to increase enrolment, retention and pass rates for boys and girls in State primary education centres in rural and marginal urban areas. |
Предоставляются учащимся школ, расположенных в местах проживания наиболее бедного населения, с целью увеличения коэффициента охвата образованием, сохранения контингента учащихся, повышения успеваемости учащихся государственных образовательных центров начальной ступени в сельских и бедных городских районах. |
By 2010 sub-Saharan Africa's total labour force is expected to have decreased by 9 per cent owing to HIV/AIDS, and by more than 20 per cent in the worst affected countries. |
Согласно прогнозам, к 2010 году эпидемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению общей численности рабочей силы в странах Африки к югу от Сахары на 9 процентов, а в наиболее затронутых странах - более чем на 20 процентов. |
The year 2000 saw a growth in the world's awareness of, and repugnance for, some of the worst abuses of children's rights, such as the recruitment and deployment of child soldiers, and the trafficking in children and women. |
В 2000 году повысилась информированность мировой общественности и усилилось неприятие ею некоторых наиболее одиозных форм ущемления прав детей, в том числе использования детей в качестве солдат и торговли детьми и женщинами. |
In such a global financial crisis, if the Federal Reserve accommodates inflation and accelerates devaluation in order to prevent collapsing employment in formerly foreign capital-financed sectors from spiraling into a depression, American debt will be among the worst affected assets? |
При таком глобальном финансовом кризисе если Федеральный Резерв приспособится к инфляции и ускорит девальвацию для того, чтобы не позволить падению занятости в секторах, ранее финансировавшихся за счет иностранного капитала, перерасти в депрессию, американские долговые обязательства окажутся в числе наиболее пострадавших активов. |
The worst nutritional deficits found in the indigenous communities that have lost their traditional foods are iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency, both of which are associated with childhood infections and learning disabilities; |
В результате прекращения потребления традиционной пищи коренное население испытывает дефицит питательных веществ, наиболее острыми формами которого являются железодефицитная анемия и недостаточность витамина А, что обусловливает высокую степень подверженности детей инфекционным заболеваниям и снижение способности к обучению; |
In 2003, selected schools monitored teacher and pupil attendance and dropout rates in the worst affected areas. School attendance and dropouts serve as an |
В 2003 году в ряде школ был налажен контроль за посещаемостью преподавателей и учеников и показателями отсева учащихся в наиболее пострадавших районах. |
The question we must face today is how much headway was made to come to grips with one of the world's worst pandemics ever. |
Мы должны сегодня ответить на следующий вопрос: насколько мы продвинулись вперед в установлении контроля над одной из наиболее ужасающих пандемий, когда-либо свирепствовавших на земном шаре? |
As mentioned in the previous working paper, Hurricane Ivan, which struck in 2004, was one of the worst ever natural disasters for the Cayman Islands, changing the way Cayman government agencies prepare for natural disasters. |
Как упоминалось в предыдущем рабочем документе, ураган «Иван», обрушившийся на территорию в 2004 году, явился одним из наиболее разрушительных стихийных бедствий, которое когда-либо пришлось переживать Каймановым островам и которое изменило подход государственных учреждений Каймановых островов к подготовке к стихийным бедствиям. |
A total of 176,000 children under age five died in Angola during 2000, and UNICEF's 2001 Report on the World Situation of Infants ranks Angola's infant death rate as the second worst in the world. |
В 2000 году в Анголе умерло в общей сложности 176000 детей в возрасте до пяти лет, и, согласно докладу ЮНИСЕФ о положении малолетних детей за 2001 год, Ангола относится к числу стран с наиболее высокими показателями младенческой смертности, занимая среди них второе место. |
The expert from Sweden recommended not to abandon the "worst test criteria" and to develop a test cycle which should as close as possible be parallel to the real driving conditions and be safe against cycle by-passing and beating. |
Эксперт от Швеции рекомендовал не отказываться от "критериев наиболее сложного испытания" и разработать испытательный цикл, который должен был бы по возможности более точно отражать реальные условия вождения и предупреждал бы возможность обхода и несоблюдения требований цикла. |
The losses were worst in Asia, where 1.9 million hectares of mangrove forests were destroyed by new shrimp and fish farms, tourist operations and other development aimed at supporting growing coastal populations, which made coastal areas more vulnerable to the impact of storms and cyclones. |
Эти потери были наиболее значительными в Азии, где под новые садки для разведения креветок и рыбопитомники, под объекты туристической инфраструктуры и другие проекты застройки было уничтожено 1,9 млн. га мангровых лесов, в результате чего береговые районы стали более уязвимыми к воздействию штормов и циклонов. |
Therefore, it is important that we take account of these issues, not just here in the United Nations, but also in our multilateral and bilateral engagement with these countries that are the worst affected. |
Поэтому важно учитывать эти проблемы в рамках нашей деятельности не только здесь, в Организации Объединенных Наций, но и в рамках наших многосторонних и двусторонних контактов со странами, оказавшимися в наиболее тяжелом положении. |
The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. |
Азаракшское общество женщин-предпринимателей заявило, что женщины и дети, которые вынуждены работать для того, чтобы выжить, трудятся в наихудших условиях с наименьшими трудовыми и социальными гарантиями, имея наиболее низкие зарплаты. |
And the best results that I've had in life, the most enjoyable times, have all been from asking a simple question: what's the worst that can happen? |
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, что плохого может случиться? |
The reality was that the Government had been forced to engage in a struggle against a pernicious and ruthless brand of terrorism, and it was a universally acknowledged fact that terrorism was one of the worst enemies of human rights and was very difficult to combat. |
Между тем, реальность такова: правительство вынуждено бороться против опасного и очень жестокого терроризма, а каждому известно, что терроризм является одним из наиболее заклятых врагов прав человека и что бороться против него очень сложно. |
Along the same lines, the 15-19 age group were the best attendees (123,483) accounting for 23 per cent of the total, while the worst attendees were the 10-14 age group with 1,899 young people. |
Из них наиболее многочисленной была возрастная группа 15-19 лет (123482 человека), или 23% общего числа, в то время как наименее многочисленной группой была возрастная группа 10-14 лет, 1899 подростков. |
However, experience shows that the health situation of inner-city inhabitants and immigrants from non-industrialized countries is worse than that of the rest of the population, and that there is a growing gap between those who are best and those who are worst off. |
Однако фактическое положение свидетельствует о том, что состояние здоровья жителей городов и иммигрантов из неразвитых в промышленном отношении стран хуже, чем в случае остального населения, и что возрастает разрыв между наиболее и наименее обеспеченными группами населения. |
The introduction of a best and worst prize for the image which women find most distasteful and the image which earns the highest female approval rating. |
учреждение "Кисло-сладкой премии" как за наиболее неприятный образ женщины, так и за образ, который получил самое широкое одобрение в женских кругах. |
Worst affected are the urban poor and food-deficit farmers who are dependent on the market to access food. |
Наиболее пострадали бедные слои городского населения, а также испытывающие дефицит продовольствия фермеры, чей доступ к продуктам питания зависит от рынка. |
"The State in which the rulers are most reluctant to govern is always the best and most quietly governed, and the State in which they are most eager, the worst." |
«Государство, в котором правители неохотно регулируют, всегда является лучшим и наиболее мирно-управляемым, и государство, в котором они хотят править - худшее». |
The writers of Rolling Stone, in a best-of-1992 issue, named U2 co-winners of "Best Band", while awarding the Zoo TV Tour honours for both "Best Tour" and "Worst Tour". |
Журналисты Rolling Stone, составляя статью о наиболее значимых событиях в музыке за 1992 год, назвали U2 лучшей группой, а Zoo TV удостоился одновременно титулов «Лучший тур» и «Худший тур». |
He presented the 100s series of programmes for Channel 4: 100 Worst Pop Records, 100 Worst Britons, 100 Greatest Cartoon Characters, 100 People Who Look Most Like Jimmy Carr (a spoof) and 100 Scary Moments. |
Он представил серию программ «100's»: «100 худших поп-рекордов», «100 худших британцев», «100 величайших героев мультфильмов», «100 людей, наиболее похожих на Джимми Карра» и «100 жутких моментов». |
Worst of all, aid is not reaching those most affected. Hundreds of destroyed communities are scattered deep in the mountains. |
Самое худшее то, что помощь не доходит до наиболее пострадавших. |