Eutrophication is the worst phenomenon affecting transboundary lakes. |
ЗЗ. Наиболее серьезное негативное воздействие на трансграничные озера оказывает эвтрофикация. |
Natives of the former Yugoslavia are the worst affected. |
В наиболее неблагоприятном положении оказываются молодые люди - выходцы из государств, ранее входивших в состав Югославии. |
The end of 2011 saw the progressive return of people displaced from the worst affected areas. |
В конце 2011 года началось постепенное возвращение перемещенных лиц из наиболее сильно пострадавших районов. |
Interviewees consistently identified Air Force Intelligence (AFI) as one of the worst perpetrators. |
Опрошенные последовательно характеризовали разведку военно-воздушных сил (РВВС) в качестве одного из наиболее страшных преступников. |
This is the worst presented information. |
Это - наиболее неудачно представленная информация. |
Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistan among the worst countries in terms of governmental corruption. |
Организация «Транспэренси интернэшнл» в своем Докладе о распространении коррупции в мире, 2008 год, включила Афганистан в число стран, в которых коррупция в органах управления является наиболее распространенной. |
The worst problems were found in the Tukums, Ventspils, Gulbene and Jekabpils Districts. |
Наиболее серьезные проблемы были зарегистрированы в округах Тукумс, Вентспилс, Гулбене и Екабпилс. |
In the worst cases, recruitment agencies are a front for trafficking, leading the migrant into forced labour. |
При наиболее неблагоприятном сценарии под прикрытием агентств по вербовке рабочей силы осуществляется деятельность по торговле людьми - и все заканчивается принудительным трудом. |
The drought of 1998-2002 is considered worst in 50 years. |
Засуха 1998-2002 годов считается наиболее сильной за последние 50 лет. |
Damage is worst on plants that grow in full sun. |
Наиболее обильное цветение наблюдается у растений растущих на солнечных местах. |
Recession and depression can lead to exclusion and, at worst, persecution of societies' most vulnerable groups. |
Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества. |
The flooding was worst in the western part of the country. |
Наводнение было наиболее сильным в западной части страны. |
Thanks to unprecedented levels of donor support, the worst effects of the 1998 humanitarian crisis were in a large part contained. |
Благодаря беспрецедентным масштабам донорской поддержки наиболее тяжелые последствия гуманитарного кризиса 1998 года в значительной степени удалось ограничить. |
India and Thailand are the countries worst affected. |
Наиболее серьезное положение сложилось в Индии и Таиланде. |
The worst conditions prevail in enterprises with non-State forms of ownership. |
Наиболее серьезная обстановка сложилась на предприятиях негосударственных форм собственности. |
The situation was worst in Africa. |
Наиболее драматическая ситуация сложилась в Африке. |
The situation was worst in the developing countries, especially in Africa and among the most vulnerable groups. |
Хуже всего дело обстоит в развивающихся странах, особенно в Африке и в наиболее уязвимых группах населения. |
The recent drought which struck the countries of eastern and southern Africa was the worst ever. |
Недавняя засуха, которая поразила страны восточной и южной части Африки, была наиболее жестокой. |
These first steps were important contributions to improving the security situation, and since then the worst abuses have markedly decreased. |
Эти первые шаги стали важным вкладом в улучшение обстановки с точки зрения безопасности, и с того времени количество наиболее серьезных нарушений значительно сократилось. |
Among the worst consequences of this situation are inflation and increasing external debt. |
По этой причине наиболее отрицательными последствиями являются инфляция и рост внешнего долга. |
Female unemployment is at its worst in rural areas. |
Проблема безработицы среди женщин наиболее остро ощущается в сельских районах. |
On the other hand, the worst of the practices described above still occur in some places. |
В то же время в некоторых местах продолжают применяться наиболее жестокие из упомянутых выше методов. |
The establishment of minimal social safety nets in normal times could be instrumental in mitigating the worst effects of crises in vulnerable groups. |
Создание базовых систем социальной защиты в периоды нормального развития экономики может иметь решающее значение для смягчения наиболее пагубных последствий кризиса для уязвимых групп населения. |
Human rights advocates and journalists are the worst affected. |
Защитники прав человека и журналисты наиболее часто подвергаются задержаниям. |
The year 1998 had seen some of the worst abuses of human rights in Kosovo. |
В 1998 году наиболее серьезные нарушения прав человека были совершены в Косово. |