| We of the smaller countries and the developing world have always been the most vulnerable and the worst affected. | Мы, представители малых стран и развивающегося мира, всегда были самыми уязвимыми и наиболее пострадавшими. |
| Developing countries were not the cause of this crisis, but they are among the worst affected victims. | Развивающиеся страны не были причиной этого кризиса, но они находятся в числе наиболее пострадавших. |
| It empowers local authorities in rural areas to raise awareness throughout the country, especially in the worst affected areas. | Он наделяет правами и возможностями местные органы власти в сельских районах в целях обеспечения осведомленности на всей территории страны, особенно в наиболее пострадавших районах. |
| Food prices have risen across the three worst affected countries, forcing some families to live on one meal per day. | Цены на продовольствие выросли в трех наиболее пострадавших странах, в результате чего некоторые семьи вынуждены питаться один раз в день. |
| The action plan, in which the Scientific Committee should participate, would complement the efforts of the three countries worst affected by the Chernobyl accident. | План действий, в котором Научный комитет должен принять участие, будут дополнять усилия трех стран, наиболее пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
| Farms, the most vulnerable sector, were the worst affected. | И больше всего пострадало сельское хозяйство - наиболее уязвимый сектор. |
| During 2006, UNEP is involved in the clean-up of two of the worst sites. | В 2006 году ЮНЕП занимается расчисткой двух из наиболее проблемных объектов. |
| Impunity must be avoided, especially for the worst international crimes. | Нельзя допускать безнаказанность, особенно в случае наиболее тяжких международных преступлений. |
| Unsurprisingly, it is the poorest and most marginalized groups who suffer from the worst sanitation conditions. | Поэтому неудивительно, что наиболее бедные и маргинализированные группы сильнее всего страдают от неблагоприятных санитарных условий. |
| The maximum length of sentences continued to apply even for the worst offenders. | Концепция максимального срока лишения свободы продолжает действовать даже для лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления. |
| Poor neighbourhoods usually have the worst facilities, the poorest environments and inadequate economic development. | Для бедных районов обычно характерны наиболее запущенные объекты инфраструктуры, наихудшие условия и отсутствие надлежащего экономического развития. |
| Research had revealed that the Roma had the worst living conditions, education, employment and health care of all the countries' communities. | Исследования показали, что из всех общин страны рома находятся в наиболее трудном положении с точки зрения жилищных условий, образования, занятости и медицинской помощи. |
| The Act further identifies children employed in worst form of labour as children with special need of protection and rehabilitation. | Кроме того, Закон определяет детей, занятых наиболее нежелательными видами трудовой деятельности, как детей с особыми потребностями в части защиты и реабилитации. |
| Robbins, can you name the single worst, most malignant symptom of terminal cancer? | Робинс, можете назвать самый худший, наиболее опасный симптом последней стадии рака? |
| While violence continues to occur across most of the country, Baghdad, Mosul and the western Province of Al Anbar have been the areas worst affected. | Хотя насилие продолжается на большей части территории страны, районами, которые были затронуты наиболее серьезно, являются Багдад, Мосул и западная провинция Анбар. |
| The situation, which the World Bank earlier this year called one of the worst recessions in modern history, is threatening to take on disastrous proportions. | Кризис, который Всемирный банк ранее в этом году назвал одним из наиболее серьезных спадов в современной истории, угрожает принять катастрофические масштабы. |
| Research and experiments continued to show clearly that disparities in health status existed among different population groups and that people of African descent were worst affected. | Результаты исследований и экспериментов по-прежнему явно свидетельствуют о наличии неравенства в состоянии здоровья различных групп населения и наиболее тяжких последствиях для лиц африканского происхождения. |
| The strategy identifies the regions worst affected by the impact of internal and cross-border conflicts aggravated by the destabilizing influx of small arms and light weapons. | В стратегии определены районы, наиболее сильно пострадавшие в результате воздействия внутренних и трансграничных конфликтов, усугубляемых дестабилизирующим притоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. | Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества. |
| The Secretary-General describes the situation in the region as the worst crisis since the signing of the Oslo Agreement in 1993. | Генеральный секретарь расценивает ситуацию в регионе как наиболее серьезный кризис с момента подписания Соглашения Осло в 1993 году. |
| With the growth of disparities, indicators based merely on national averages become less meaningful and the children who are worst off become even less visible to decision makers. | По мере увеличения неравенства показатели, основанные исключительно на усредненных национальных цифрах, в определенной мере утрачивают свою значимость, и проблемы наиболее обездоленных детей становятся еще менее заметными для работников директивных органов. |
| LDCs are among the worst affected countries and their domestic resources are woefully inadequate to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis at the same time. | НРС относятся к группе наиболее пострадавших стран, и в то же время внутренних ресурсов крайне недостаточно для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
| In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. | В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права. |
| Among the worst affected was Argentina; the Russian crisis exacerbated a decline in investors' confidence in emerging markets that culminated in Argentina's sovereign default less than four years later. | Среди наиболее пострадавших оказалась Аргентина; кризис в России усугубил спад доверия инвесторов к развивающимся рынкам, который завершился государственным дефолтом Аргентины чуть меньше чем четырьмя годами позднее. |
| Although the response of the international community had been positive, the magnitude of the crisis necessitated a revision of the estimated need for aiding the worst affected populations. | Реакция международного сообщества была положительной, однако масштабы кризиса потребовали пересмотра оценок в потребностях помощи наиболее пострадавшим группам населения. |