Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем.
Future ICEM priorities include developing information services for the use of environmental service industry workers, monitoring the best and worst practices in the industry, and building strategic alliances with the broader community. Будущие приоритеты ИКЕМ включают в себя развитие услуг в области информации для использования их трудящимися сферы услуг экологического характера, мониторинг наиболее и наименее успешной практики в этой сфере и создание стратегических союзов с более широкими слоями населения.
The implementation of unilateral coercive measures that are not in accordance with international law and the Charter of the United Nations is one of the worst and most serious violations of human rights that can be committed against the populations of the countries affected. Применение односторонних принудительных мер, противоречащих нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций, представляет собой одно из наиболее грубых и злостных нарушений прав человека, которые могут совершаться против населения стран, являющихся объектом таких мер.
When I started my work, the worst cases of abuses of civilian populations were found in pockets of southern Sudan, in eastern Congo, in northern Uganda and in Liberia. Когда я приступил к своей работе, наиболее серьезные случаи злоупотреблений в отношении гражданского населения были зафиксированы на юге Судана, на востоке Конго, на севере Уганды и в Либерии.
In its five-year plan to reduce absolute poverty, the Government has targeted those areas with the greatest agricultural potential, rather than those with the worst poverty. В рамках своего пятилетнего плана сокращения масштабов абсолютной нищеты правительство наметило районы, в которых существует наиболее эффективный сельскохозяйственный потенциал, а не места распространения крайней нищеты.
Under the best of circumstances, there is an 8 to 10 per cent incidence of under-reporting of HIV/AIDS and in the worst cases, the percentage increases to between 75 and 89 per cent. Количество невыявленных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом составляет в наиболее благоприятных условиях от 8 до 10 процентов, а в наиболее неблагоприятных условиях - от 75 до 89 процентов.
The Court would be an instrument for dealing with and preventing the worst crimes affecting the international community and would strengthen the primacy of international law, thus contributing to the reign of peace in the world. Учреждение Суда позволит развернуть борьбу с наиболее серьезными преступлениями против международного сообщества, предупредить их и способствовать утверждению международного права и укреплению мира в мире.
Developing countries such as his own were among the worst affected and Thailand was therefore committed to the goal of climate protection, which it had incorporated into its national sustainable development strategy and its education system. З. Развивающиеся страны, включая его страну, наиболее сильно пострадали от изменения климата, и поэтому Таиланд заявляет о своей приверженности цели охраны климата и отразил эту цель в своей национальной стратегии развития и своей концепции системы образования.
Had those leaders gathered and discussed the threats that were common to all nations at that time, maybe some of the worst pages of the bloodiest century in the history of civilization could have been prevented. Если бы эти лидеры провели встречу и обсудили угрозы, которые в то время имели общий характер для всех наций, то, возможно, можно было бы предотвратить некоторые самые трагические страницы наиболее кровопролитного столетия в истории цивилизации.
It should disseminate best practices and show, in the light of the examples I have mentioned, that the worst is not inevitable and that it is possible not only to stem the spread of this pandemic but even to reverse it. Она должна содействовать распространению наиболее эффективной практики и показать в свете приведенных мною примеров, что худшего можно избежать и что возможно не только пресечь распространение этой пандемии, но и обернуть ее вспять.
A major challenge, however, is the need to upgrade performance in the former centralized planned economies since it is in those countries that the worst performance can be seen today. Вместе с тем одна из основных задач связана с необходимостью улучшения экологических показателей деятельности металлургических предприятий в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством, поскольку именно в этих странах в настоящее время эти показатели наиболее неутешительны.
It is ironic that the world's most vulnerable countries, such as least developed and small island countries, get the worst affects of climate change although they are the least responsible for the same. Ирония состоит в том, что такие наиболее уязвимые страны мира, как наименее развитые и малые островные государства, страдают от изменения климата больше, чем кто-либо, хотя они несут за это меньше всего ответственности.
In the transition economies of Central Europe, the worst effects of the Russian crisis were receding in the second half of 1999 and they were starting to benefit from the revival of domestic demand in Western Europe. В странах с переходной экономикой Центральной Европы во второй половине 1999 года снизилось влияние наиболее серьезных последствий российского кризиса, и они начали ощущать благотворное воздействие оживления внутреннего спроса в Западной Европе.
The United Nations reform programme provided a framework for collaborative action by the various bodies and agencies of the system, including the Bretton Woods institutions, to support country-level efforts to accelerate poverty eradication and to eliminate the worst aspects of poverty in the next two decades. В программе реформы Организации Объединенных Наций предусматриваются рамки, в которых различные органы и организации системы, в том числе бреттон-вудские учреждения, могли бы действовать совместно в поддержку мер, принимаемых странами для ускорения процесса искоренения нищеты и ликвидации ее наиболее пагубных последствий в предстоящие два десятилетия.
In order to deal with unemployment, which was certainly the worst of the problems affecting women, Belarus drew up employment programmes every year which contained various measures to improve the situation of women in the job market. В целях решения проблемы безработицы, наиболее остро сказывающейся на положении женщин, в Беларуси ежегодно разрабатываются программы занятости населения, включающие и ряд мер по улучшению положения женщин на рынке труда.
In many cases, the younger generation was the worst afflicted by that scourge, which rendered the more vulnerable segments of society, namely the elderly, helpless by saddling them with the task of taking care of those who should normally take care of them. Представители более молодых поколений зачастую в большей степени страдают от этого бедствия, перед которым оказываются беззащитными наиболее уязвимые слои общества, т.е. пожилые люди, поскольку на их плечи легла обязанность по уходу за теми, кто должен был бы ухаживать за ними.
The International Criminal Court would not only bring to justice perpetrators of the worst violations of international law but would also be an incentive to nations to honour the commitments and obligations which they had assumed in that regard. Международный уголовный суд не только будет рассматривать наиболее тяжкие нарушения международного права, но и послужит стимулом для того, чтобы страны выполняли принятые ими в этой связи обязательства и обязанности.
Easy access to CEDAB will enable project/programme managers to learn about the best and worst practices and the lessons learned from past evaluations in similar sectors, themes, regions or countries; Упрощение доступа к ЦБДО позволит руководителям проектов/программ получать информацию о наиболее и наименее эффективных методах работы и об уроках, вытекающих из проведенных ранее оценок в родственных секторах, по сходным темам и в отношении аналогичных регионов или стран;
Poverty, hunger, disease, ignorance, unemployment and illiteracy have been recognized as the basic problems and the worst effected sectors of society are children, women, the aged and the poor farmers and workers. Нищета, голод, заболевания, невежество, безработица и неграмотность были признаны в качестве основных проблем; к числу наиболее пострадавших слоев общества относятся дети и женщины, пожилые люди и малоимущие фермеры и трудящиеся.
However, that will be possible only if the Security Council puts the entire weight of its authority behind identifying and punishing those responsible for the worst violations of human rights, which affect those who are most vulnerable and least able to defend themselves. Однако это окажется возможным только в том случае, если Совет Безопасности в полной мере использует свой авторитет, чтобы выявить и наказать тех, кто несет ответственность за тягчайшие нарушения прав человека, затрагивающие тех, кто наиболее уязвим и не может себя защитить.
Therefore, the United States would like to see the Secretary-General submit a list to the Security Council next year of the worst abusers of children in armed conflicts, not limited to countries currently on the Security Council's agenda. Поэтому Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Генеральный секретарь представил Совету Безопасности в следующем году список наиболее злостных нарушителей прав детей в ходе вооруженных конфликтов, не ограничиваясь странами, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности.
The neighbouring countries Burkina Faso, Guinea, Mali and the Niger, which are heavily dependent on Côte d'Ivoire's transport facilities for imports and exports, and on remittances from their migrant nationals, have been the worst affected by the Ivorian crisis. Наиболее сильно от кризиса в Кот-д'Ивуаре пострадали соседние страны - Буркина-Фасо, Гвинея, Мали и Нигер, которые находятся в большой зависимости от транспортных объектов Кот-д'Ивуара, используемых для транспортировки их импорта и экспорта, а также от денежных переводов от своих граждан-мигрантов.
Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими.
They represent effective systems of international criminal law and leave a legacy of international jurisprudence that can guide other courts, including the International Criminal Court, and discourage the commission of the worst crimes of international concern. Они представляют эффективные системы международного уголовного права и создают в международной юриспруденции наследие, которым могут воспользоваться и другие суды, в том числе Международный уголовный суд, а также сдерживают совершение наиболее тяжких преступлений, вызывающих международный резонанс.
At the Tenth Congress, representatives from 119 countries, including 76 ministers and other high-level officials, decided to take more effective concerted action to combat the world crime problem, in particular, the worst forms of transnational organized crime. На десятом Конгрессе представители 119 стран, в том числе 76 министров и других высокопоставленных должностных лиц, решили принять более эффективные согласованные меры по борьбе с общемировой проблемой преступности, в частности с наиболее опасными формами транснациональной организованной преступности.