Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
In the regions where the situation was worst, the levels of registered unemployment were two or more times greater than the Russian average. Наиболее кризисная ситуация на рынке труда отмечалась в регионах России, где уровень регистрируемой безработицы превысил среднероссийский в два и более раза.
Africa, the worst affected region, contains some 25 million of the 36 million people infected worldwide. В Африке, которая является наиболее пораженным регионом, проживает около 25 миллионов человек из общего числа инфицированных во всем мире 36 миллионов.
The sectors which suffered the worst decline in 1995 (hotels, restaurants, agriculture and transport) were those which were most affected by Hurricane Louis. Наиболее сильный спад в 1995 году отмечался в тех секторах, которые в наибольшей степени пострадали от урагана "Луис" (гостиничный бизнес, предприятия общественного питания, сельское хозяйство и транспорт).
Moreover, he felt that many of the worst atrocities had been committed before the period covered by the report, which began in September 1996. Кроме того, г-н Вольфрум считает, что многие из наиболее тяжких злодеяний были совершены до сентября 1996 года, т.е. до начала периода, рассматриваемого в докладе.
Tertiary prevention is concerned with limiting or reducing to a minimum some of the worst effects of disease or, in the present case, harmful behaviour. Задача третичной профилактики заключается в ограничении до минимума некоторых наиболее неблагоприятных последствий заболевания или - применительно к данному случаю - саморазрушающего поведения.
In 2002, Brazil, Bolivia and Honduras sustained the worst losses, with decreases of nearly 3 per cent or more. В 2002 году наиболее значительно ухудшились условия торговли Бразилии, Боливии и Гондураса (в одном случае почти на 3 процента и в двух случаях на более значительную величину).
Member States had adopted resolutions expressing their collective concern about some of the worst human rights situations for more than 30 years. На протяжении более 30 лет государства-члены принимали резолюции, в которых выражали коллективную обеспокоенность некоторыми наиболее вопиющими ситуациями в области прав человека.
In Asia, some of the worst situations are reported in Afghanistan and Myanmar, where children have routinely been recruited for many years. В Азии наиболее тяжелое положение сложилось, по сообщениям, в Афганистане и Мьянме, где в течение многих лет детей рутинно набирают в солдаты.
At their worst, socio-economic biases and discrimination can produce feelings of disempowerment, hopelessness and despair for the future, further exacerbating vulnerability among the excluded groups. В своем наиболее сильном проявлении социально-экономические предубеждения и дискриминация могут породить чувства бессилия, безнадежности и безысходности в отношении будущего, усугубляя уязвимость изолированных групп.
United Nations agencies, non-governmental organizations and the Eritrean Relief and Refugee Committee have therefore initiated programmes to provide housing materials to some of the worst affected villages. В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Эритрейский комитет по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев приступили к осуществлению программ по предоставлению стройматериалов для некоторых наиболее серьезно пострадавших деревень.
Therefore, the World Bank HIPC Debt Initiative must be fully implemented in order for the worst affected countries to benefit from it. Для этого необходимо в полной мере претворить в жизнь инициативу Всемирного банка в отношении бедных стран-крупных должников, с тем чтобы ею могли воспользоваться наиболее нуждающиеся страны.
The HIV/AIDS Group will continue to prioritize support to the special circumstances in Southern Africa and worst affected countries. Группа по проблемам ВИЧ/СПИДа будет продолжать в первоочередном порядке оказывать поддержку странам юга Африки, находящимся в особых условиях, а также наиболее пострадавшим странам.
In this context, intra-clan, intra-community and intra-family assistance and resource redistribution have been vital in mitigating the worst effects of recurrent stress and crises. В этом контексте большое значение для смягчения наиболее неблагоприятных последствий периодических стрессов и кризисов имеет перераспределение помощи и ресурсов на уровне кланов, общин и семей.
We cannot - and must not - allow the perpetrators of the worst crimes under international law to go unpunished. Мы не можем - и не должны - позволить, чтобы лица, совершившие наиболее тяжкие преступления по международному праву, остались безнаказанными.
It is one of the most effective methods of addressing the worst manifestations of poverty, as well as generating the long-term conditions that foster social and economic development. Она является одним из наиболее эффективных методов для борьбы с наихудшими проявлениями нищеты, а также для создания долгосрочных условий, способствующих социальному и экономическому развитию.
In terms of infrastructure, the population's access to basic infrastructure services is probably the worst in the region. Что касается инфраструктуры, то доступ населения к основным инфраструктурным услугам является, вероятно, наиболее затрудненным в регионе.
We are convinced that an overall framework of preventive diplomacy is needed in order to alleviate the worst consequences outlined in the recent IPCC report. Мы убеждены в необходимости создания общих рамок превентивной дипломатии для смягчения наиболее серьезных последствий, о которых идет речь в последнем докладе МГЭИК.
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
While the occurrence of natural disasters was beyond human control, the worst effects could be alleviated through the use of early warning systems. Хотя человечество не в силах контролировать стихийные бедствия, существует возможность избегать наиболее пагубных последствий благодаря использованию систем раннего предупреждения.
In the worst cases, some families are no longer able to afford food, clothing or shelter. В наиболее тяжелых случаях семьи даже оказываются без средств на приобретение продуктов питания, одежды и оплату жилья.
Targeting of the poorest group is critically important, particularly in regions with the worst social conditions, such as South Asia. Важное значение имеет охват наиболее бедных групп, особенно в регионах с самыми плохими социальными условиями, например в Южной Азии.
The departments of Huila, Guajira and Valle del Cauca are the worst affected, with the lowest rates of primary school enrolment. Наиболее неблагоприятное положение сложилось в департаментах Уила, Гуахира и Валье-дель-Каука, где показатели охвата детей начальным образованием являются самыми низкими.
As in any urgent and complex emergency situation, civilians and the most vulnerable among them are the targets of harm and the worst types of abuse. Как и в любой неотложной и сложной чрезвычайной ситуации, гражданские лица и наиболее уязвимых из них становятся объектами нападений и самого жестокого обращения.
Africa, in particular, which in no way contributed to the unleashing of the crisis, today, paradoxically, finds itself among the worst affected victims. В частности, Африка, которая никак не способствовала началу этого кризиса, оказалась одной из его наиболее тяжело пострадавших жертв.
Due to external shocks in 2007 and 2008, the worst impact was the increase in international food and energy prices. Наиболее серьезным последствием внешних обстоятельств в 2007 и 2008 годах стало повышение международных цен на продовольственные товары и энергоносители.