Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
In the meantime, one critical area of legal standards that merits close attention is the possible extension in the extraterritorial application of some home countries' jurisdiction for the worst human rights abuses committed by their firms abroad. В то же время в связи с правовыми стандартами заслуживает очень пристального внимания возможность установления некоторыми странами экстерриториальной юрисдикции над своими компаниями, совершающими наиболее серьезные нарушения прав человека.
As of late 2005, there were understood to be a total of 540,000 people displaced in eastern Myanmar alone, the area worst affected by armed conflict and systematic human rights abuses by government personnel. По состоянию на конец 2005 года, по оценкам, лишь в восточных районах Мьянмы, наиболее сильно пострадавших от вооруженных конфликтов и систематических нарушений прав человека представителями государственной власти, насчитывалось в общей сложности 540000 перемещенных лиц.
The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. Неподобающее обращение с народами, находящимися под иностранной оккупацией, необходимо заклеймить как наиболее злостную форму терроризма, а также надлежит навсегда осудить использование государственной мощи для насильственного подавления народов, борющихся за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
The Highlands provinces score relatively low on gender equity and on overall development, with HIV/ AIDS data also suggesting that they are amongst some of the worst affected provinces in the country. В провинциях Горного района относительно низкие показатели гендерного равенства и общего развития, при этом данные по ВИЧ/СПИДу также свидетельствуют о том, что они входят в число наиболее сильно пораженных провинций в стране.
Mr. Munther Shublaq noted that, although a number of wells had been struck, the worst effects had been as a result of the damage to water-treatment plants and sewage pipes. Г-н Мунтер Шублак отметил, что от ударов пострадало несколько водозаборных скважин, однако к наиболее ужасным последствиям привело повреждение водоочистных сооружений и канализационных труб.
We are working through the G-20, for example, to coordinate policy and build consensus, as part of an overall strategy for addressing the worst economic and financial crisis the world has seen in decades. Например, в рамках общей стратегии по преодолению наиболее серьезного за многие десятилетия мирового финансово-экономического кризиса, мы через Группу 20 стараемся координировать политику и добиваться единодушия в наших действиях.
Unfortunately, some of these changes are already under way, but there is still a window for action, albeit a narrow one, to prevent some of the worst effects of an accelerated degree of disruption of the world's climate. К сожалению, некоторые из этих изменений уже происходят, однако все еще сохраняется возможность - хотя и малая - принять меры по предотвращению некоторых из наиболее опасных последствий ускорившейся дестабилизации климата нашей планеты.
According to ILO, North Africa appears the worst affected, with unemployment in 2011 estimated at 9.8 per cent, versus 7.9 per cent for the rest of the continent. По данным МОТ, наиболее серьезная ситуация складывается в странах Северной Африки, где в 2011 году уровень безработицы составил, по оценкам, 9,8 процента по сравнению с 7,9 процента в остальных странах континента.
The National Children Policy, 2012 prohibits the use of children in armed conflict, worst forms of labour and adopts policy to make such acts punishable by law. Национальная политика в отношении детей 2012 года запрещает использовать детей в вооруженных конфликтах, а также наиболее нежелательных видах трудовой деятельности и предусматривает, что подобные действия должны преследоваться по закону.
She likewise wished to know which communities were worst affected by trafficking and whether attacks on members of the LGBT community had been investigated and resulted in any convictions and, if so, what sentences had been imposed. Оратора интересует также, какие сообщества наиболее страдают от торговли людьми и были ли по фактам нападений на членов ЛГБТ-сообщества проведены расследования и вынесены обвинительные приговоры, и если да, то какие наказания были назначены виновным.
But lately, I've been losing my influence with her, and it has come at the worst possible time, too. Но потом я потеряла своё влияние на неё, и это случилось в наиболее неудачное и ужасное время
We must recall that the darkest chapters of humankind's history and the worst atrocities committed against humanity essentially have as their source doctrines of racial superiority and dogmas positing civilizational or cultural superiority. Нам нельзя забывать о том, что наиболее мрачные главы истории человечества и худшие преступления против человечества связаны в основном с доктринами расового превосходства и с догмами, утверждающими превосходство тех или иных цивилизаций или культур.
Acknowledging that the demographic situation in his country was one of the worst in Europe, he said that, before the collapse of communism in 1989, most women had had their first child between the ages of 23 and 25. Признавая, что демографическая ситуация в его стране является одной из наиболее неблагоприятных в Европе, оратор говорит, что до падения коммунистического режима в 1989 году большинство женщин рожали своего первого ребенка в возрасте от 23 до 25 лет.
The textbooks and practical demonstration classes provided by the School of the Americas offered training, guidance and encouragement for the worst and most aberrant forms of human rights violations and for the nascent Latin American military dictatorships, in particular during the 1970s. Учебные пособия и практические занятия в Американской школе обеспечивали подготовку, установочные указания и вдохновляющие идеи для нарождающихся военных диктатур в Латинской Америке, в особенности в 70е годы, которые совершали наихудшие и наиболее отвратительные нарушения прав человека.
One aspect of the Poor Law that continued to cause resentment was that the burden of poor relief was not shared equally by rich and poor areas but, rather, fell most heavily on those areas in which poverty was at its worst. Одним из аспектов закона о бедных, который продолжал вызывать недовольство, был тот, что бремя помощи бедным не распределялось равномерно между богатыми и бедными регионами, а скорее ложилось наиболее тяжело на районы, где проблема бедности была наиболее острой.
To help the affected populations and support local coping mechanisms, United Nations agencies and non-governmental organizations assisted with the delivery of potable water, the provision of food aid to the most vulnerable groups and the repairing of strategic water wells and boreholes in the worst affected areas. В целях оказания содействия пострадавшему населению и поддержки местных механизмов ликвидации последствий засухи учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказали содействие в доставке питьевой воды и продуктов питания наиболее уязвимым слоям населения, помогли отремонтировать и восстановить основные колодцы и скважины в наиболее пострадавших районах.
We are also extremely concerned by the fact that major cooperating partners have excluded Zimbabwe as a beneficiary from ongoing initiatives to support AIDS prevention and care efforts in the world's worst affected countries, a group in which Zimbabwe belongs. Мы чрезвычайно обеспокоены тем фактом, что основные партнеры по сотрудничеству исключили Зимбабве как бенефициария из текущих инициатив по поддержке усилий по предотвращению СПИДа и уходу за больными в группе стран мира, наиболее затронутых этой проблемой, в которую входит Зимбабве.
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of programmes to prevent and combat drug abuse, targeted at young people and the worst affected regions of the country, and to report back to the Committee on this issue in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление программ по предупреждению и пресечению наркомании, ориентированных на молодежь и на наиболее затронутые регионы страны, и в следующем периодическом докладе представить Комитету информацию по этому вопросу.
Although this issue is covered by round table 4 on financing the response to HIV/AIDS, it is essential to stress the need for much higher levels of official development assistance to the worst affected countries, in support of overall poverty reduction strategies and improvement of social services. Хотя этот вопрос рассматривается в рамках круглого стола 4, посвященного финансированию деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, важно подчеркнуть необходимость предоставления гораздо большей официальной помощи в целях развития наиболее пострадавшим странам в целях содействия осуществлению общих стратегий сокращения масштабов нищеты и улучшению работы социальных служб.
In Western Africa, whereas Senegal has managed to keep HIV transmission to less than 2 per cent, Côte d'Ivoire is one of the 15 worst affected countries in the world, and the adult prevalence in populous Nigeria has passed 5 per cent. В Западной Африке, где Сенегалу удалось удержать показатель передачи ВИЧ на уровне менее 2 процентов, Кот-д'Ивуар, наоборот, является одной из 15 наиболее пораженных стран в мире, а показатель распространенности инфекции среди взрослого населения густонаселенной Нигерии превысил 5 процентов.
Industrial output trends for the period 1991-1998 reveal that industry experienced its worst crisis in 1994, with output shrinking by 27.3 per cent that year, and by 50 per cent over the eight years. Динамика промышленного производства за период с 1991 года по 1998 год свидетельствует о том, что наиболее кризисным для отрасли был 1994 год, когда выпуск промышленной продукции за год сократился на 27,3%, а за восемь лет - вдвое.
The United Nations observers have been deployed, along with those from the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union, in various parts of South Africa, particularly in areas where violence is taking its worst toll. Наблюдатели Организации Объединенных Наций были размещены вместе с наблюдателями из Организации африканского единства, Содружества и Европейского союза в различных частях Южной Африки, в частности в районах, где насилие приводит к наиболее плачевным результатам.
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений.
The Government was aware of the problems it faced, and the Committee could only share its concern for the worst problems of Brazilian society: the situation of children, impunity and local pressure on the judiciary. Правительство хорошо понимает существо стоящих перед ним проблем, и Комитет может лишь разделить его озабоченность по поводу наиболее серьезных вопросов, стоящих перед бразильским обществом и касающихся, в частности, положения детей, безнаказанности за совершенные преступления и оказания давления на представителей местных судебных органов.
While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец.