MIPONUH was compelled to react swiftly to what appeared to have been some of the worst human rights abuses by HNP officers since the restoration of constitutional order and the inception of HNP in 1995. |
ГПМООНГ была вынуждена принять оперативные меры в связи с предполагавшимися случаями наиболее грубого нарушения прав человека сотрудниками гаитянской национальной полиции за весь период после восстановления конституционного порядка и создания гаитянской национальной полиции в 1995 году. |
First, relocate the children, the wounded, the disabled, and the elderly who have not been able to escape the fighting in the worst war zones. |
во-первых, вывоза детей, раненых, инвалидов и престарелых, которым не удалось оставить зоны наиболее ожесточенных боевых действий; |
Clean-up of the worst polluted waters; |
очистка наиболее загрязненных вод; |
Corruption remains a major problem, but the authorities take care to punish the worst excesses in a highly visible way. |
Коррупция остается основной проблемой, но власти принимают меры для наказания наиболее крупномасштабных случаев самым наглядным способом. |
In fact, the continent has recorded higher rates in the frequency and severity of drought - one of the worst climate-induced natural disasters - and climate change is likely to increase the incidence of climate linked natural disasters, particularly drought. |
В действительности на континенте были зарегистрированы растущие показатели, частота и интенсивность засухи, одного из наиболее суровых стихийных бедствий, вызываемых климатом, и изменение климата может увеличить частоту стихийных бедствий, связанных с климатом, особенно засух. |
Emphasis will also be placed on extracting and disseminating positive and negative lessons, so that best practices to support women's empowerment can be replicated and worst practices avoided; |
Значительное внимание будет уделяться также извлечению и распространению положительных и отрицательных уроков, с тем чтобы использовать наилучшие методы содействия расширению возможностей женщин и отказываться от наиболее неудачных из них. |
Child labour, particularly its worst forms, has been the theme of several events at the international, regional and national levels which brought together international organizations, Governments, employers' and workers' organizations, and civil society. |
Детский труд, особенно его наиболее жестокие формы, был темой целого ряда международных, региональных и национальных мероприятий, в которых участвовали международные организации, правительства, организации работодателей и трудящихся и представители гражданских обществ. |
The report emphasizes that the most insecure urban residents are the one billion poor people around the world living in slums and that forced evictions are most prevalent in those areas that have the worst housing conditions. |
В докладе подчеркивается, что наиболее незащищенными жителями городов является 1 млрд. малоимущих людей по всему миру, которые живут в трущобах, и что наиболее часто принудительные выселения проводятся в тех районах, которые отличаются наихудшими жилищными условиями. |
In his report on the situation in Tajikistan to the Security Council, the Secretary-General expressed in June 1996 his concern at the serious deterioration of the situation, "which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992". 62 |
В своем докладе Совету Безопасности о положении в Таджикистане Генеральный секретарь в июне 1996 года выразил обеспокоенность серьезным ухудшением положения, "которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году" 62/. |
"100 of the World's Worst Invasive Alien Species" (PDF). |
Один из ста наиболее опасных инвазивных видов в мире («World's worst»). |
Worst off would seem to be those internally displaced persons who continue to live in tents, which are often damaged. |
В наиболее бедственном положении, как представляется, находятся внутриперемещенные лица, которые продолжают жить в нередко требующих ремонта палатках. |
They have suffered the worst. |
На его долю выпали наиболее мучительные страдания. |
Carlisle was the worst affected location. |
Монтиселло имел наиболее выигрышное местоположение. |
The following table shows the five worst cases. |
Ниже приведены наиболее очевидные примеры. |
The Southern African region was the worst hit. |
Наиболее тяжело пострадал южноафриканский регион. |
Sub-Saharan Africa is the worst hit region. |
Наиболее сильно от эпидемии пострадал регион Африки, распложенный к югу от Сахары. |
The worst threats to liberties come when insecurity is greatest, so modest trade-offs can sometimes prevent greater losses. |
Самые серьезные угрозы свободам появляются там, где наиболее остро выражена небезопасность, так что скромные компромиссы иногда помогают предотвратить большие потери. |
During these meetings, Freedom House presented the findings of its "Worst of the Worst," a listing of the world's most repressive regimes. |
На заседаниях Комиссии «Дом свободы» представлял свои выводы относительно «наихудших государственных систем», в которых содержится перечень наиболее репрессивных режимов мира. |
Taraba and other states most affected by the sect had the worst performance. |
Хуже всего положение в штате Тараба и других штатах, наиболее пострадавших от секты. |
Local public corporations were the prime targets and the worst affected. |
Наиболее часто такие акты совершались в отношении местных государственных предприятий, понесших наиболее значительный ущерб. |
Sites to monitor the weight for height of children under-five were established in the worst affected districts. |
В наиболее пострадавших районах были созданы пункты контроля за соотношением веса и роста детей в возрасте до пяти лет. |
12.13.5 Local Drugs Task Forces (LDTF) were set up in areas experiencing the worst levels of drug misuse. |
12.13.5 Местные целевые группы по проблеме наркотиков были созданы в районах, с наиболее высоким уровнем злоупотребления наркотиками. |
The worst effects were felt in Tazumuddin, where the mortality was 46.3%, corresponding to approximately 77,000 deaths in Thana alone. |
Наиболее пострадавшей областью стала упазила Тазумуддин, где погибло 46,3 % населения, что составляло более 77 тысяч человек. |
The national economy reached a point of near collapse, a disastrous situation further aggravated by the worst drought in living memory. |
Национальная экономика почти полностью разрушена, и эта катастрофическая ситуация еще больше усугублялась наиболее жестокой засухой в истории страны. |
The extractive industries also account for most allegations of the worst abuses, up to and including complicity in crimes against humanity. |
Добывающим предприятиям приписывается и большинство наиболее серьезных нарушений, включая соучастие в преступлениях против человечности. |