Английский - русский
Перевод слова Worst
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Worst - Наиболее"

Примеры: Worst - Наиболее
In developing countries, women and children are among the most vulnerable, and must be immediately targeted and protected from the worst of the economic crisis. В развивающихся странах женщины и дети входят в число наиболее уязвимых групп, поэтому необходимо незамедлительно принять целенаправленные меры и защитить их от губительного воздействия экономического кризиса.
It was imperative that the issue of how best to control its worst excesses should be addressed. Исключительно важно рассмотреть вопрос о том, как наиболее эффективно контролировать наихудшие проявления этого процесса.
The effects of climate change put the most vulnerable countries, particularly the least developed countries and small island developing States, in the worst situation. Вследствие изменения климата в наихудшем положении оказываются наиболее уязвимые страны - прежде всего наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
The mechanism would operate at all levels and communities would be involved in its work, particularly in areas where the worst atrocities had been committed. Такой механизм мог бы функционировать на всех уровнях, и в его работе могли бы принимать участие все общины, особенно в тех районах, где были совершены наиболее жестокие преступления.
It called for steps to ensure that worst affected areas were targeted to receive public health information, sanitation supports and water purification supplies, and sufficient staff. Она призвала принять меры, с тем чтобы наиболее серьезно пострадавшие районы в первую очередь получали информацию об услугах государственной системы здравоохранения, поддержку в создании должных санитарных условий и средства очистки воды, а также достаточное число специалистов.
Studies have shown that women living in high-mountain rural communities (at altitudes greater than 1,700 m above sea level) suffer the worst plight. Исследования показали, что в наиболее тяжелом положении находятся женщины, проживающие в высокогорных сельских общинах (на высоте свыше 1700 м над уровнем моря).
In addition, health brigades have been formed at the national level to provide services, including surgery, in areas with the worst social marginalization. Наряду с этим на национальном уровне организуются медицинские бригады для работы в районах проживания наиболее маргинализованного населения, включая оказание хирургических услуг.
Overcrowding was worst in men's prisons and constituted a serious health threat because of the country's high incidence of HIV/AIDS and tuberculosis. Наиболее переполненными были мужские тюрьмы, где скученность в сочетании с наблюдающимся в стране высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и туберкулезом создает серьезную угрозу здоровью заключенных.
Which makes this either the worst or best possible time for me to do this. А значит, сейчас наиболее или наименее подходящий момент для моего к тебе разговора.
Activities are already underway to implement this policy, including the design of specialized activities for older persons and persons with disabilities in the worst flood-affected districts. Меры по осуществлению этой политики уже начали приниматься и включают в себя подготовку специализированных мероприятий в интересах пожилых лиц и инвалидов в районах, наиболее подверженных наводнениям.
His country had avoided the worst effects by adhering to the principle of economic development without ideological bias in its transition to a socially oriented free-market economy. Страна оратора избежала наиболее тяжелых последствий кризисов, придерживаясь принципа экономического развития без идеологической окраски в своем переходе к социально ориентированной свободной рыночной экономике.
The best results had been achieved in relation to the most vulnerable children and the worst forms of labour. Наилучшие результаты отмечаются в сфере борьбы с использованием труда наиболее уязвимых детей и наихудшими формами детского труда.
Support for the Court is, in effect, support for the victims of the worst crimes against humanity, which must not go unpunished. Поддержка Суда является, по сути, поддержкой жертв наиболее страшных преступлений против человечности, которые не должны оставаться безнаказанными.
If we are to make progress in human relations, we must learn from the worst parts of our history. Чтобы добиться прогресса в улучшении отношений между людьми, мы должны помнить об уроках наиболее страшных периодов в нашей истории.
In one of the worst clashes in the central north, at least nine Government soldiers were killed when their convoy was ambushed by FDPC on 11 November 2008. В ходе одного из наиболее кровопролитных столкновений в центрально-северной части по меньшей мере девять военнослужащих правительственных сил были убиты, когда охраняемая ими автоколонна попала в засаду, устроенную бойцами ДФОЦН 11 ноября 2008 года.
JS3 stated that child poverty was one of the most alarming problems and that the worst material conditions were noted for couples with three and more children. В СП3 отмечается, что детская нищета относится к числу наиболее тревожных проблем, а наихудшие материальные условия жизни характерны в основном для семей с тремя детьми и более.
Often those responsible for the worst human rights violations were the same individuals responsible for corruption and organized crime, which kept societies in a poverty trap. Зачастую виновными в наиболее серьезных нарушениях прав человека оказываются те же лица, на которых лежит ответственность за коррупцию и организованную преступность, сжимающих общество в тисках нищеты.
Social protection schemes and programmes, specifically designed for the most vulnerable populations, such as returning migrants and female-headed households, are crucial in mitigating the worst effects of the crisis. Планы и программы социальной защиты, специально предназначенные для наиболее уязвимых групп населения, таких как возвращающиеся мигранты и возглавляемые женщинами домохозяйства, крайне важны для смягчения наихудших последствий кризиса.
The effects of Somalia's worst drought in a decade have eased with the rains. Дожди способствовали смягчению последствий засухи в Сомали, которая была одной из наиболее сильных за последние 10 лет.
All the patients, however, received outpatient medical treatment and the worst cases were hospitalized. Тем не менее во всех этих случаях больные получили амбулаторную медицинскую помощь, в наиболее тяжелых случаях они были госпитализированы.
The regions worst affected by drought are Gedo, Middle and Lower Jubba and areas of Bay and Bakool. Наиболее сильно от засухи пострадали регионы Гедо, Средней и Нижней Джуббы, районы Бей и Бакул.
In the world's worst affected sub-region, Southern Africa, efforts are ongoing to support improved capacity of national and sub-national agencies to deliver services. В южной части Африки - субрегионе, где проблема СПИДа стоит наиболее остро, предпринимаются усилия в поддержку укрепления потенциала национальных и субнациональных учреждений по предоставлению услуг.
North and South Kivu, Maniema and Katanga were the worst affected due to the intensification of attacks by armed groups, including by the M23 movement and various Mai Mai groups. В результате участившихся случаев нападений со стороны вооруженных групп, в том числе входящих в движение «М23» и различные формирования «майи-майи», наиболее серьезно были затронуты Катанга, Маниема и Северное и Южное Киву.
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию.
The Group of Experts viewed, and expressed its appreciation for, the Russian Federation's new short film on raising awareness of specific dangers and worst behaviours around level crossings. Группа экспертов присутствовала на просмотре нового российского короткометражного фильма, направленного на повышение осведомленности о конкретных факторах опасности и наиболее опасных видах поведения на железнодорожных переездах, выразив свою признательность делегации за его показ.