The resulting situation is the worst in the world and reflects the deteriorating economic and health conditions in the sub-Saharan region. |
Сложившаяся в результате этого ситуация является наиболее неблагоприятной и свидетельствует об ухудшении экономического положения и положения в области здравоохранения в регионе Африки к югу от Сахары. |
It is alarming and totally unacceptable that as we seriously grapple with the formidable task of formulating a constitutional dispensation, the regime should be reverting to the totalitarian methods which characterized the worst features of apartheid rule. |
Внушает тревогу и полностью лишено оснований то, что в то время, как мы прилагаем серьезные усилия для обеспечения конституционных норм, режим продолжает пользоваться тоталитарными методами, характерными для наиболее мрачных сторон системы апартеида. |
However, without doubt it was the young who suffered worst, with an unemployment rate of 28.1 % in 1997 compared with 20.8 % in 1992. |
Но наиболее высок уровень безработицы среди молодежи 28,1% в 1997 году по сравнению с 20,8% в 1992 году. |
These are old age or disability allowances designed to help the worst off and covering those in a situation of relative poverty who have not made the contributions needed to give rise to an ordinary pension. |
Для оказания помощи наиболее нуждающейся части населения, к которой относятся малоимущие и лица, не участвовавшие в системе отчисления взносов, необходимых для получения обычной пенсии, предусматривается соответствующая система предоставления пенсий по старости и инвалидности. |
The "Inter-cultures" data bank shows that the class of the population that suffers the worst failures and has the most school drop-outs is the Gypsies. |
На основе базы данных "Взаимодействие культур" видно, что из всех групп населения наиболее высокие показатели отсева и прекращения образования наблюдаются у цыган. |
During this process of transition the Republic has experienced turmoil of various forms - not merely political - initially extremely bloody, the worst episodes occurring during the 11-year dictatorship lasting from 1968 to 1979. |
Этот переходный процесс был сопряжен со всякого рода пертурбациями не всегда политического характера, и начало этого периода было отмечено весьма кровавыми потрясениями (наиболее значимые пришлись на 11 лет диктатуры, продолжавшейся с 1968 по 1979 год). |
The earthquake severely damaged infrastructure, particularly housing, in the two worst affected districts, namely, Bantul in Yogyakarta and Klaten in Central Java. |
Землетрясение нанесло сильный удар по инфраструктуре страны, особенно жилищному фонду, в двух наиболее сильно пострадавших районах: Бантуле в провинции Джокьякарта и Клатене в провинции Центральная Ява. |
The finding is that the worst poverty situation in Viet Nam is among the ethnic minorities9 who live in the Highland areas of Northern and Central Viet Nam. |
Они позволяют сделать вывод о том, что в наиболее нищенских условиях во Вьетнаме находятся этнические меньшинства9, которые проживают в высокогорных районах Северного и Центрального Вьетнама. |
IPCC estimates that combating the worst impacts of climate change might cost as little as 0.1 per cent - or at the very most a few tenths of one per cent - of global GDP annually over 30 years. |
МГИК считает, что для борьбы с наиболее жесткими проявлениями изменения климата может понадобиться всего лишь 0,1 процента или, самое большее, несколько десятых процента от мирового годового ВВП за 30 лет. |
It is undoubtedly one of the groups with the worst living conditions, together with the rest of the frontier population and the population of the marginalized areas of the major cities. |
Коренное население проживает в основном в районах сельвы и приграничных районах и без сомнения относится к числу наиболее обездоленных групп наряду с другими приграничными жителями и жителями окраин крупных городов. |
In the worst incident, on 4 October 2011, five Congolese members of an education non-governmental organization and two other civilians were killed in an attack in Fizi that was attributed to FNL and Mai Mai Yakutumba. |
В ходе наиболее серьезного инцидента, происшедшего 4 октября 2011 года, пять конголезских членов просветительской неправительственной организации и двое других гражданских лиц были убиты во время нападения в Физе, которое предположительно совершили подразделения НОС и формирования «майи-майи» под командованием Якутумбы. |
In the worst affected areas, during the past two months, over 23,300 severely malnourished children in central and south Somalia were treated through the provision of ready-to-use therapeutic foods. |
В течение двух последних месяцев в наиболее сильно пострадавших районах в центральной и южной частях Сомали более 23300 детей, испытывающих острое недоедание, прошли курс лечения благодаря предоставлению готовых к использованию терапевтических продовольственных продуктов. |
As one of the countries worst hit by climate change, his country's failure to mitigate and adapt would result in a major setback and hinder attempts to accomplish the remaining Goals. |
Поскольку Вьетнам является одной из стран, наиболее сильно страдающих от изменения климата, его неспособность смягчать его последствия и приспособиться к ним сведет на нет достигнутые успехи и нанесет серьезный ущерб усилиям по достижению оставшихся Целей. |
Sub-Saharan Africa remains the region of the world that is the worst affected by HIV/AIDS, and the disease has reversed most of the gains that we have achieved over years both socially and economically. |
Регион Африки к югу от Сахары остается регионом мира, который наиболее серьезно затронут ВИЧ/СПИДом, и это заболевание свело на нет большинство результатов, достигнутых нами в течение нескольких лет в социально-экономической области. |
Since 1996, deportees arriving from the United States or Canada are immediately incarcerated in Haitian territory, those with the worst records being taken directly to the National Penitentiary for at least three months. |
С 1996 года "депортированные" из США или Канады сразу же помещались в Гаити под стражу, а совершившие наиболее тяжкие деяния направлялись непосредственно в Национальный пенитенциарный центр на срок, по крайней мере, три месяца. |
In Africa, the worst affected area of the globe, only one third of the affected countries have undergone some kind of survey on the landmine situation. |
В Африке, которая является наиболее серьезно пострадавшим от минной угрозы континентом мира, лишь одна треть затронутых минной опасностью стран провела относительный обзор ситуации, связанной с минной угрозой. |
But at its worst, it has seemed an indifferent instrument of abdication, turning a blind eye to the most vulnerable at their time of greatest need. |
Но были и чрезвычайно неприятные моменты, когда он казался равнодушным инструментом бездействия, игнорируя призывы о помощи наиболее уязвимых групп населения в то время, когда они больше всего нуждались в такой помощи. |
The steady international tide of opinion against impunity for the worst international crimes has made an important breakthrough with the establishment of the Court. |
Создание Суда стало важным событием для международного сообщества, в рядах которого неуклонно укреплялись настроения в поддержку усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, совершающих наиболее тяжкие международные преступления. |
Maximum fines should be increased to a level at which they provide the Board with penalty options that will act as a significant deterrent to the worst contraventions and reflect the quite significant financial incentives sometimes linked to unlawful conduct in a commercial environment. |
Максимальный размер штрафа должен быть увеличен до уровня, при котором риск подвергнуться штрафу может удержать предприятия от наиболее серьезных нарушений, поскольку штраф может перекрыть потенциальную финансовую выгоду от незаконных действий. |
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. |
Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны. |
The worst cause of deterioration of the orbital environment is on-orbit break-up of space objects caused by collision with a large object, accidental explosion and intentional destruction |
Наиболее серьезной причиной ухудшения качества окружающей среды в районе орбиты является разрушение космических объектов на орбите, вызванное столкновением с крупным объектом, случайным взрывом и умышленным подрывом космического аппарата. |
The situation was worst in Osh oblast: poverty was commoner than anywhere else in the country and the proportions of poor were high both in urban areas (55.2 per cent) and in rural areas (71.3 per cent). |
При анализе показателей бедности по областям следует отметить, что наиболее тяжелое положение в Ошской области: уровень распространенности бедности здесь самый высокий в республике, причем количество бедных велико как в городской (55,2%), так и в сельской (71,3%) местности. |
These have helped to insulate these economies from the worst effects of financial contagion by the crisis in emerging markets elsewhere, and it would appear to be unwise to abandon them hastily if at all. |
Это позволило оградить экономику таких стран от наиболее пагубных последствий перелива финансового кризиса на новых рынках в другие страны, и, по-видимому, было бы неразумно поспешно отказываться от них, если от них вообще стоит отказываться. |
In general the Cabécar people, to whom the last-named territory belongs, show the worst levels." |
Наиболее же неблагоприятные показатели отмечаются среди представителей народа кабекар". |
The player began on the easier courses with the worst cars, before unlocking the more difficult courses and the better cars. |
Игрок начинает на наиболее лёгких трассах на слабых машинах, по мере продвижения открываются более сложные этапы и более хорошие машины. |