| It is not the worst excuse I ever thought up. | Это не худший из надуманных предлогов. |
| I'm working on your statements, in case the worst happens. | Работаю над вашими заявлениями на худший случай. |
| A person ready to do a bad thing is not the worst to have around at the moment. | Человек, способный на плохие поступки - не худший спутник в нынешней ситуации. |
| That is the worst. | Это и есть худший случай! |
| This is the worst Shiva Bowl ever. | Худший Кубок Шивы за все время. |
| And it is the second worst for women, more than five years below life expectancy in Japan. | И это второй наихудший показатель для женщин, продолжительность жизни более чем на пять лет ниже чем в Японии. |
| For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. | Государство, претендующее на свой суверенитет и лишающее в то же время своих граждан их прав, представляет собой наихудший вид тирании . |
| Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. | Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить. |
| It's the worst bank on the face of the earth. | Это наихудший банк на земле. |
| Guz knows you're the worst possible pick for this any other day of the year. | Гуз в курсе что ты наихудший оратор для выступления. |
| Our divorce has really brought out the worst in her. | Наш развод действительно показал все самое худшее в ней. |
| You know, the worst part about this marriage thing is that it could actually happen to us now. | Знаешь самое худшее в этой всей истории с браком, что сейчас это и с нами может случиться. |
| That has to rate as one of your worst moves ever. | Это, наверное, было твое самое худшее решение. |
| You know, and - and the worst part of it was That all I wanted to do was spend every minute with you. | Знаешь, и... самое худшее во всем этом то, все, что я хотел делать, это быть с тобой каждую минуту. |
| You know, the worst part of being in prison, it wasn't... it wasn't just being in prison. | Вы знаете, самое худшее пребывания в местах лишения свободы, это не было... это не было просто находясь в тюрьме. |
| You know what the worst thing was? | наешь, что было хуже всего? |
| Lunchtime gigs are the worst. | Шутки в обед - это хуже всего. |
| You know the worst bit? | Знаешь, что хуже всего? |
| Whatever smells the worst. | Который хуже всего пахнет. |
| The European Central Bank and the Bank of England have been the worst offenders. That is no surprise, as European central bankers are the most conventional in their thinking and have been the most obsessed with inflation. | Хуже всего в этой ситуации повели себя Европейский центральный банк и Английский банк - и в этом нет ничего удивительного, поскольку центробанки Европы отличаются наибольшим консерватизмом мышления и одержимостью идеей инфляции. |
| At their worst, socio-economic biases and discrimination can produce feelings of disempowerment, hopelessness and despair for the future, further exacerbating vulnerability among the excluded groups. | В своем наиболее сильном проявлении социально-экономические предубеждения и дискриминация могут породить чувства бессилия, безнадежности и безысходности в отношении будущего, усугубляя уязвимость изолированных групп. |
| The public sector in the worst affected countries is crumbling under the weight of the epidemic, as irreplaceable human resources are decimated and public budgets diverted towards the immediate needs of caring for the sick and dying. | В наиболее тяжело пострадавших странах государственный сектор распадается под воздействием эпидемии по мере того, как утрачиваются незаменимые людские ресурсы и государственные бюджетные средства переводятся на удовлетворение срочной потребности в уходе за больными и умирающими. |
| The special attention that refugees should enjoy is called for, inter alia, by the fact that they are in the category that has experienced the worst of war. | Беженцам необходимо уделять особое внимание в силу того, что они, среди прочего, относятся к категории населения, которое вынуждено страдать от наиболее тяжелых последствий военных действий. |
| "100 of the World's Worst Invasive Alien Species" (PDF). | Один из ста наиболее опасных инвазивных видов в мире («World's worst»). |
| Awarded to schools where the population is living in the worst conditions of poverty, in order to increase enrolment, retention and pass rates for boys and girls in State primary education centres in rural and marginal urban areas. | Предоставляются учащимся школ, расположенных в местах проживания наиболее бедного населения, с целью увеличения коэффициента охвата образованием, сохранения контингента учащихся, повышения успеваемости учащихся государственных образовательных центров начальной ступени в сельских и бедных городских районах. |
| That's the worst toast I've ever heard, dude. | Чувак, это самый ужасный тост, который я когда-либо слышал. |
| Well, because you're my friend, because I know what it feels like to lose a mother, and because when you told me you hated me, that was pretty much the worst thing I had heard in a long time. | Потому что ты моя подруга, и я знаю, каково это, потерять маму, и потому что когда ты сказала мне, что ненавидишь меня, это был самый ужасный момент за долгое время. |
| I want you to imagine the worst thing that a father can do to his daughter. | Представь себе самый ужасный поступок который бы совершил отец по отношению к дочери. |
| 'It's funny, the day you lose someone isn't the worst. | Забавно, что день потери человека ещё не самый ужасный. |
| Okay, what is the worst present That everyone's ever received? | Хорошо, какой самый ужасный подарок вы получали за все время? |
| You know the worst thing about us? | Ты знаешь, что самое страшное в нас? |
| You want to know the worst thing about growing up with an alcoholic? | Ты должен узнать самое страшное в том, как расти с алкоголиком? |
| Perhaps the worst is over. | Может, самое страшное позади. |
| And that is not the worst of it. | Но это не самое страшное. |
| If it were my wife, the worst thing she would do is ask to join in. | Если это жена, самое страшное, что она сделает - попросит присоединиться к нам. |
| You are the worst positive thinker ever. | У тебя ужасно получается позитивно мыслить. |
| You committed the worst reprisal against her. | Вы поступили с ней ужасно. |
| Being dumped is the worst. | Быть брошенным - ужасно. |
| What you did is a terrible thing, but it's not the worst thing that could ever happen. | То что ты сделала, ужасно, но это не самое худшее, что может случиться. |
| "The worst betrayals always come"From the ones we trust the most. | Ужасно, что предают те, которым ты доверяешь больше всего. |
| This is the worst idea ever. | Это самая ужасная идея. |
| That woman was the worst person I've ever had to deal with. | Эта женщина самая ужасная из тех, с кем мне приходилось иметь дело. |
| But the worst thing you can do in life is to say no to love. | Но самая ужасная вещь, которую ты можешь сделать в жизни - это запретить любить. |
| Why is it the worst thing can happen to a woman? | Почему это самая ужасная вещь только для женщины? |
| Bonnie, giving you up was the hardest thing and the worst mistake I ever made in my whole life. | Бонни, отдать тебя, была самая трудная вещь и самая ужасная ошибка, которую я делала в своей жизни. |
| This was possible because of the relatively smaller scale of the disaster in Thailand, compared to the worst affected countries. | Это оказалось возможным благодаря относительно небольшим масштабам бедствия в Таиланде по сравнению со странами, пострадавшими в наибольшей степени. |
| The groups worst affected by unemployment are young people aged between 15 and 24, particularly young women. | Группой, которую безработица затрагивает в наибольшей степени, является молодежь в возрасте 15-24 лет, причем в особенности девушки. |
| The northern and eastern regions, the control of which has been contested by the NPFL and Coalition forces, have been the worst affected. | В наибольшей степени боевыми действиями затронуты северные и восточные районы, за контроль над которыми борются НПФЛ и силы Коалиции. |
| Women farmers, as subsistence food producers, were likely to be the worst hit. | В наибольшей степени, скорее всего, пострадают женщины-фермеры, производящие насущные продукты питания. |
| Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. | В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
| The following season, the club was involved in one of the worst football stadium disasters. | В следующем сезоне клуб принял участие в одной из самых ужасных катастроф в истории футбола. |
| National and international relief efforts to counteract the worst of the suffering in such emergencies, while providing a decisive response, can often divert much-needed aid from longer-term development goals. | Национальные и международные усилия по оказанию срочной помощи в целях облегчения самых ужасных страданий в подобных чрезвычайных ситуациях, хотя они и оказывают решающее воздействие, нередко отвлекают столь необходимую помощь от целей долгосрочного развития. |
| As a result of the lack of respect for the citizens, the region has witnessed one of the worst genocides of the century and the cruellest dictators of the history of the African continent. | В результате отсутствия уважения граждан, регион стал свидетелем одного из самых ужасных в столетии актов геноцида и правления самого жестокого диктатора в истории африканского континента. |
| The first United States assault on the national economy took place on 1 January 1959, when those who had looted the public treasury fled for the United States, together with the perpetrators of the worst massacres and abuses against the Cuban people. | Первое наступление Соединенных Штатов на нашу национальную экономику произошло 1 января 1959 года, когда лица, разграбившие нашу национальную казну, бежали в Соединенные Штаты вместе с теми, кто был виновен в самых ужасных бойнях кубинского народа и в самых серьезных преступлениях, совершавшихся против него. |
| In what could be the nation's worst ever rail disaster, a Transcontinental train and another, still unidentified, train have collided in the world famous Taggart Tunnel in southern Colorado. | Сегодня в нашей итоговой сводке новостей: Во время одной из самых ужасных железнодорожных катастроф за всю историю страны пассажирский поезд компании Трансконтинентал столкнулся в знаменитом на весь мир тоннеле Таггерт на юге штата Колорадо с другим составом, принадлежность которого пока не установлена. |
| The first night when Jake was gone was one of the worst nights in my life. | Та ночь, когда Джейк сбежал в первый раз, была одной из самых страшных ночей в моей жизни. |
| It is nearly trite to say that ignorance about risky behaviour and means of precaution is one of the worst enemies in the fight against HIV/AIDS. | Почти банально говорить о том, что неосведомленность об опасных моделях поведения и о профилактических средствах является одним из самых страшных врагов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In Guangxi province, where some of the worst violence occurred, nearly 100,000 people were killed during July and August 1968. | В провинции Гуанси, где имели место одни из самых страшных случаев насилия, около ста тысяч человек были убиты в июле и августе 1968 года. |
| It is a tribute to the Haitian spirit that individuals who have been guilty of the worst kind of brutality over a period of years have been turned over, together with their weapons, to the multinational force. | Мы воздаем должное духу гаитянцев, которые передали лиц, повинных в совершении на протяжении лет самых страшных злодеяний, вместе с их оружием многонациональным силам. |
| Slovakia is among the strong supporters of the responsibility to protect as an important principle seeking to ensure that Member States and the international community never again fail to protect human beings from the worst crimes: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | Словакия находится в числе тех, кто решительно поддерживает концепцию обязанности по защите как важного принципа, преследующего цель не допустить, чтобы государства-члены и международное сообщество вновь оказались бессильны защитить людей от самых страшных злодеяний - геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
| I fell for the worst guy. | Я запала на самого плохого парня. |
| What's the worst that can happen? | Ну что плохого случится? |
| What's the worst that could happen? | Ну что плохого может случиться? |
| Mamma mia, that's the worst thing. | Шпионка! Сколько плохого делает шпионка! |
| What is the worst thing I could do? | А что я мог сделать самого плохого? |
| Before the time machine, my worst fear was losing them. | До машины времени я больше всего боялась их потерять. |
| We are deeply concerned about the health needs of populations worst affected by the tsunami and support the World Health Organization in carrying out the five key tasks that will be the focus of its work in the coming months. | Мы глубоко обеспокоены положением с удовлетворением потребностей в области здравоохранения населения стран, больше всего пострадавших от цунами, и поддерживаем Всемирную организацию здравоохранения в решении пяти ключевых задач, которые будут в центре ее работы в предстоящие месяцы. |
| Children accused of witchcraft were those who probably suffered the worst treatment. | Дети, обвиняемые в колдовстве, входят в число тех, кто, вероятно, страдает больше всего. |
| Recent reports suggest that there has been progress in preventing HIV infections and in expanding access to treatment among youth even in the worst affected parts of the world. | Как видно из недавних докладов, достигнут прогресс в предотвращении ВИЧ-инфекций и в расширении доступа молодежи к возможностям лечения даже в тех районах мира, которые больше всего затронуты этой проблемой. |
| However, the impacts of current economic and spatial policies can be shown to be particularly negative for the poor, and it is women and children who are worst affected as a result of misguided policies and programmes. | Вместе с тем внимание также привлекается к отрицательным последствиям нынешних экономических и землеустроительных стратегий для неимущих, и особенно женщин и детей, которые больше всего страдают в результате внедрения необоснованных стратегий и программ. |