At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. |
В то же время мы подтверждаем готовность и желание сотрудничать со всеми делегациями для достижения прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
Nonetheless, it must be stressed that, despite our willingness and determination, Guinea-Bissau needs your urgent assistance in order to implement the measures contained in the national poverty reduction strategy paper. |
Тем не менее, необходимо отметить, что, несмотря на наше большое желание и решимость, Гвинея-Бисау нуждается в вашей срочной помощи для того, чтобы мы могли осуществить меры, содержащиеся в Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. |
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ. |
My country welcomes the Organization's willingness in that regard, and the inhabitants of the affected areas will especially appreciate any assistance that we may receive. |
Моя страна приветствует желание и готовность Организации помочь в этом отношении, а жители подверженных этой проблеме районов будут особенно признательны за любую помощь, какую мы можем получить. |
This reform represents a victory for multilateralism that demonstrates ownership of how Fund surveillance will be strengthened and members' willingness to live up to their responsibilities in the process. |
Эта реформа представляет собой победу многостороннего подхода, что демонстрирует желание усиления процесса наблюдения Фонда и готовность его членов выполнить свои обязательства в этом процессе. |
That statement also reflected the Council's willingness to keep the arrangements under review, and to consider further measures to enhance them in the light of experience. |
Это заявление отражало также желание Совета осуществлять обзор этих заключений и изучить дополнительные меры по их укреплению в свете накопленного опыта. |
We also wish to reaffirm our willingness to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations in the fields of technical and scientific cooperation. |
Мы подтверждаем также наше желание принимать участие в международных усилиях, особенно тех, которые поддерживает Организация Объединенных Наций в области технического и научного сотрудничества. |
Several CSCE member States have already reconfirmed their willingness to provide monitors; |
Ряд государств - участников СБСЕ уже подтвердили свое желание выделить наблюдателей; |
Noting the willingness of the Government of Rwanda to cooperate with the Tribunal, |
отмечая желание правительства Руанды сотрудничать с Трибуналом, |
On the other, borrowers will soon afterwards be in default, limiting the Government's ability and/or willingness to give them new loans in the future. |
С другой стороны, заемщики в скором времени разорятся, что ограничит возможности и/или желание правительства предоставлять им новые ссуды в будущем. |
At the same time, there had been a certain willingness to examine the effects of the political transformations of recent years on the traditional concept of international law. |
С другой стороны, существует определенное желание изучить последствия политических изменений последних лет в рамках традиционной концепции международного права. |
The Advisory Committee also notes that the willingness of insurers to offer coverage is based on the perceived reduction in risk level following the winding down of major peacekeeping operations. |
Консультативный комитет также отмечает, что желание страховщиков покрывать риски основано на предполагаемом снижении уровня риска после сворачивания крупных операций по поддержанию мира. |
This process reflects the willingness and readiness of the Czech Republic to share the advantages of a common market but also responsibilities for its protection and promotion of democracy. |
Этот процесс отражает желание и готовность Чешской Республики разделить не только преимущества общего рынка, но также обязанности по его защите и развитию демократии. |
Lastly, the Committee welcomes the information provided by non-governmental organizations, as well as the stated willingness of the Government to continue the dialogue with them. |
И наконец, Комитет приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, а также высказанное правительством желание продолжать с ними диалог. |
Regrettably, States and other actors in Africa have not always demonstrated a willingness to address the situation of the internally displaced in a concerted or humane manner. |
К сожалению, государства и другие силы в Африке не всегда проявляют желание урегулировать положение перемещенных внутри страны лиц согласованным или гуманным образом. |
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. |
Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
He commends the willingness of the authorities to explain the gacaca proposal to the population and to representatives of the international community and to listen to their views. |
Он приветствует желание властей разъяснить основы "гашаша" населению и представителям международного сообщества и выслушать их мнения. |
The Ministers agreed to facilitate and support the implementation of effective environmental management in enterprises, and confirmed their willingness to establish a dialogue with the business community on a more permanent footing. |
Министры решили облегчать и поддерживать эффективное управление природопользованием на предприятиях и подтвердили свое желание наладить диалог с деловыми кругами на более постоянной основе. |
Peru's willingness to give effect to the recommendations that the Committee put forward during the consideration of the State party's initial report. |
Желание Перу осуществить рекомендации, сделанные Комитетом в ходе рассмотрения первоначального доклада государства-участника. |
He welcomed Korea's willingness to pursue its dialogue with the Committee, and the new Government's increased interest in human rights under the leadership of President Kim Dae-Jung. |
Он приветствует желание Кореи продолжать диалог с Комитетом и возросший интерес к правам человека нового правительства под руководством президента Ким Тэ Чжуна. |
This was underpinned by the continued willingness of United States consumers to spend virtually all their disposable income and by the buoyancy of business investment, especially in information technology. |
В его основе лежало сохраняющееся желание потребителей Соединенных Штатов расходовать практически весь свой располагаемый доход, а также высокие предпринимательские инвестиции, прежде всего в информационную технологию. |
Yet the willingness of each State party to adhere to the Convention in the process of domestic implementation is essential for making it an effective, viable and enduring legal instrument. |
Однако для превращения Конвенции в эффективный жизнестойкий и долговечный юридический документ первостепенное значение имеет желание и готовность каждого государства-участника придерживаться ее в процессе внутреннего осуществления. |
Malta has listened attentively to the answers given to such questions and has taken note of the disposition of States that have expressed a willingness to serve. |
Мальта внимательно выслушала ответы на подобные вопросы и приняла к сведению позиции тех государств, которые выразили желание и готовность работать в Совете. |
Nonetheless, there are many legislative developments and court decisions, which demonstrate an across-the-board willingness and desire upon to uphold its CEDAW responsibilities in a good faith manner. |
Тем не менее, имеется множество законодательных актов и судебных решений, которые демонстрируют повсеместную готовность и желание добросовестно выполнить обязательства в рамках КЛДЖ. |
It was necessary to design a more coherent and efficient international system that did not undercut the vitality of its parts or the willingness to assume risks. |
Необходимо разработать более последовательную и эффективную международную систему, не подрывая при этом жизнеспособности ее компонентов и уменьшая желание взять на себя риск. |