Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. В то же время мы подтверждаем готовность и желание сотрудничать со всеми делегациями для достижения прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности.
Nonetheless, it must be stressed that, despite our willingness and determination, Guinea-Bissau needs your urgent assistance in order to implement the measures contained in the national poverty reduction strategy paper. Тем не менее, необходимо отметить, что, несмотря на наше большое желание и решимость, Гвинея-Бисау нуждается в вашей срочной помощи для того, чтобы мы могли осуществить меры, содержащиеся в Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
My country welcomes the Organization's willingness in that regard, and the inhabitants of the affected areas will especially appreciate any assistance that we may receive. Моя страна приветствует желание и готовность Организации помочь в этом отношении, а жители подверженных этой проблеме районов будут особенно признательны за любую помощь, какую мы можем получить.
This reform represents a victory for multilateralism that demonstrates ownership of how Fund surveillance will be strengthened and members' willingness to live up to their responsibilities in the process. Эта реформа представляет собой победу многостороннего подхода, что демонстрирует желание усиления процесса наблюдения Фонда и готовность его членов выполнить свои обязательства в этом процессе.
That statement also reflected the Council's willingness to keep the arrangements under review, and to consider further measures to enhance them in the light of experience. Это заявление отражало также желание Совета осуществлять обзор этих заключений и изучить дополнительные меры по их укреплению в свете накопленного опыта.
We also wish to reaffirm our willingness to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations in the fields of technical and scientific cooperation. Мы подтверждаем также наше желание принимать участие в международных усилиях, особенно тех, которые поддерживает Организация Объединенных Наций в области технического и научного сотрудничества.
Several CSCE member States have already reconfirmed their willingness to provide monitors; Ряд государств - участников СБСЕ уже подтвердили свое желание выделить наблюдателей;
Noting the willingness of the Government of Rwanda to cooperate with the Tribunal, отмечая желание правительства Руанды сотрудничать с Трибуналом,
On the other, borrowers will soon afterwards be in default, limiting the Government's ability and/or willingness to give them new loans in the future. С другой стороны, заемщики в скором времени разорятся, что ограничит возможности и/или желание правительства предоставлять им новые ссуды в будущем.
At the same time, there had been a certain willingness to examine the effects of the political transformations of recent years on the traditional concept of international law. С другой стороны, существует определенное желание изучить последствия политических изменений последних лет в рамках традиционной концепции международного права.
The Advisory Committee also notes that the willingness of insurers to offer coverage is based on the perceived reduction in risk level following the winding down of major peacekeeping operations. Консультативный комитет также отмечает, что желание страховщиков покрывать риски основано на предполагаемом снижении уровня риска после сворачивания крупных операций по поддержанию мира.
This process reflects the willingness and readiness of the Czech Republic to share the advantages of a common market but also responsibilities for its protection and promotion of democracy. Этот процесс отражает желание и готовность Чешской Республики разделить не только преимущества общего рынка, но также обязанности по его защите и развитию демократии.
Lastly, the Committee welcomes the information provided by non-governmental organizations, as well as the stated willingness of the Government to continue the dialogue with them. И наконец, Комитет приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, а также высказанное правительством желание продолжать с ними диалог.
Regrettably, States and other actors in Africa have not always demonstrated a willingness to address the situation of the internally displaced in a concerted or humane manner. К сожалению, государства и другие силы в Африке не всегда проявляют желание урегулировать положение перемещенных внутри страны лиц согласованным или гуманным образом.
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной.
He commends the willingness of the authorities to explain the gacaca proposal to the population and to representatives of the international community and to listen to their views. Он приветствует желание властей разъяснить основы "гашаша" населению и представителям международного сообщества и выслушать их мнения.
The Ministers agreed to facilitate and support the implementation of effective environmental management in enterprises, and confirmed their willingness to establish a dialogue with the business community on a more permanent footing. Министры решили облегчать и поддерживать эффективное управление природопользованием на предприятиях и подтвердили свое желание наладить диалог с деловыми кругами на более постоянной основе.
Peru's willingness to give effect to the recommendations that the Committee put forward during the consideration of the State party's initial report. Желание Перу осуществить рекомендации, сделанные Комитетом в ходе рассмотрения первоначального доклада государства-участника.
He welcomed Korea's willingness to pursue its dialogue with the Committee, and the new Government's increased interest in human rights under the leadership of President Kim Dae-Jung. Он приветствует желание Кореи продолжать диалог с Комитетом и возросший интерес к правам человека нового правительства под руководством президента Ким Тэ Чжуна.
This was underpinned by the continued willingness of United States consumers to spend virtually all their disposable income and by the buoyancy of business investment, especially in information technology. В его основе лежало сохраняющееся желание потребителей Соединенных Штатов расходовать практически весь свой располагаемый доход, а также высокие предпринимательские инвестиции, прежде всего в информационную технологию.
Yet the willingness of each State party to adhere to the Convention in the process of domestic implementation is essential for making it an effective, viable and enduring legal instrument. Однако для превращения Конвенции в эффективный жизнестойкий и долговечный юридический документ первостепенное значение имеет желание и готовность каждого государства-участника придерживаться ее в процессе внутреннего осуществления.
Malta has listened attentively to the answers given to such questions and has taken note of the disposition of States that have expressed a willingness to serve. Мальта внимательно выслушала ответы на подобные вопросы и приняла к сведению позиции тех государств, которые выразили желание и готовность работать в Совете.
Nonetheless, there are many legislative developments and court decisions, which demonstrate an across-the-board willingness and desire upon to uphold its CEDAW responsibilities in a good faith manner. Тем не менее, имеется множество законодательных актов и судебных решений, которые демонстрируют повсеместную готовность и желание добросовестно выполнить обязательства в рамках КЛДЖ.
It was necessary to design a more coherent and efficient international system that did not undercut the vitality of its parts or the willingness to assume risks. Необходимо разработать более последовательную и эффективную международную систему, не подрывая при этом жизнеспособности ее компонентов и уменьшая желание взять на себя риск.