I'm worried about her health of course, but if she's that committed to the cause, then... maybe you need to respect her willingness to take such a risk. |
Я переживаю о её здоровье, но если она настолько предана этой цели, тебе стоит уважать её желание рисковать. |
We did a joint study with Stanford, where we looked at people's willingness to trust someone based on how similar they are in age, location and geography. |
Мы провели совместное со Стэнфордом исследование, в котором оценивали желание людей довериться другим, основанное на схожести их возраста, проживания и месторасположения. |
There is a virtual consensus that the Security Council should be enlarged to allow for greater participation by countries with the capacity to act on a global scale and the willingness to bear the responsibilities that would entail. |
Практически существует консенсус в отношении того, что Совет Безопасности следует расширить, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в его работе стран, которые имеют потенциал для деятельности в глобальном масштабе и желание взять на себя вытекающую из этого ответственность. |
In their replies to my letters of 22 December 1994, both parties expressed their willingness to reach agreement promptly on that issue, on the basis of a draft already submitted by the Moderator. |
В своих ответах на мои письма от 22 декабря 1994 года обе стороны выразили свое желание оперативно достичь соглашения по этому вопросу на основе уже представленного Посредником проекта. |
He expressed his delegation's willingness to work on the basis of the Chinese proposal, which he judged an interesting compromise between the Chilean and the Cuban proposals. |
Он выразил желание его делегации взять за основу китайское предложение, которое, по его мнению, представляет собой содержательный компромисс между чилийским и кубинским предложениями. |
Increased awareness and a willingness to fight would be important factors, but were unlikely to be sufficient, by themselves to resolve the problem of women's extreme subordination. |
Повышенная восприимчивость и желание бороться будут важными факторами, однако одних их, конечно же, будет недостаточно для решения проблемы крайней зависимости женщин. |
The majority of development partners have responded to the Government's appeal and expressed their willingness, insofar as they are affected and using their own approach, to help combat desertification and alleviate the effects of drought. |
Большинство партнеров по процессу развития откликнулось на призыв правительства и выразило желание содействовать, в рамках своей компетенции и специализации, всем усилиям Мавритании по борьбе с опустыниванием и смягчению негативных последствий засухи. |
The authorities of both the Republika Srpska and the Federation have acknowledged the need for such a comprehensive, legislatory framework and have expressed willingness to be supportive of this process. |
Власти как Республики Сербской, так и Федерации признали потребность в таких всеобъемлющих законодательных рамках и выразили желание поддерживать этот процесс. |
The flexible approach taken by the Government must be commended, in particular its willingness to transfer a major part of its coordinating responsibility to the United Nations during the peace implementation phase. |
Гибкий подход, проявленный правительством, заслуживает похвалы, в особенности его желание передать основную часть своей координационной ответственности Организации Объединенных Наций в период установления мира. |
A further development since the fifty-second session was that during her meeting with the Committee, the United Nations High Commissioner for Human Rights had indicated her willingness to support the Committee's request. |
Другим событием, происшедшим после пятьдесят второй сессии, было то, что в ходе своей встречи с Комитетом Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека указала на свое желание поддержать просьбу Комитета. |
In relation to this, the Vice-Chairman indicated his readiness to explore the possibilities for flexibility on this policy and expressed his willingness to discuss the matter, as necessary, with the non-governmental organizations concerned. |
В связи с этим заместитель Председателя заявил о своей готовности изучить возможности для более гибкого проведения этой политики и выразил свое желание обсудить с учетом необходимости данный вопрос с заинтересованными неправительственными организациями. |
As far as the question of a provisional legislature was concerned, she had no doubt that the establishment of such an institution would undermine the confidence of Hong Kong's population in the willingness of the Chinese authorities to fulfil their legal obligations. |
Что касается вопроса о временном законодательном органе, то г-жа Эват не сомневается в том, что создание подобной структуры подорвет веру населения Гонконга в желание китайских властей выполнять их правовые обязательства. |
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) thanked the Pakistani delegation for the extensive information it had provided and for its willingness to enter into dialogue with the Committee. |
Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по Пакистану) благодарит делегацию Пакистана за весьма содержательную информацию, представленную ею Комитету, и за желание продолжать с Комитетом диалог. |
The willingness of countries to accede to a common set of transfer pricing principles, rules, or regulations could be constrained by any derogation from their sovereignty that would be imposed. |
Желание стран присоединиться к общему своду принципов, правил или положений в области трансфертного ценообразования может ослабнуть при любом ущемлении их суверенитета, которое будет иметь место. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the presence of a delegation after such a breakdown in communication signalled a new phase in the relationship between the Committee and the State party and illustrated the Government's willingness to meet its obligations under Covenant. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что присутствие делегации после такого перерыва означает новый этап в отношениях между Комитетом и Государством-участником и указывает на желание его правительства выполнять свои обязательства по Пакту. |
The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. |
Окончание "холодной войны" и желание и готовность обладающих ядерным оружием государств прекратить действие одного из основных механизмов распространения ядерного оружия наконец открыли нам кратчайший путь к этой цели. |
At the same time, the system should enable Member States to receive information, whenever requested, on the utilization of their contributions in order to maintain their willingness to contribute to voluntarily funded activities. |
В то же время система должна предоставить государствам-членам возможность получать информацию, когда поступают такие просьбы, об использовании их взносов, с тем чтобы у них не пропало желание делать взносы на деятельность, финансируемую за счет добровольных средств. |
The Albanian Government has consistently demonstrated its willingness to ensure full respect for human rights and fundamental freedom for all the citizens, including members of the Greek minority, and its commitment to do so. |
Албанское правительство постоянно демонстрирует желание и готовность обеспечивать полное соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан, в том числе членов греческого меньшинства, и свою приверженность этому. |
Its record as a peace-loving State was exemplary, and it had shown a remarkable willingness and ability to fulfil the obligations contained in the Charter, despite efforts by some parties to restrict its international role. |
Ее репутация миролюбивого государства является образцовой, и она прекрасно продемонстрировала свою способность и желание выполнять международные обязательства, закрепленные в Уставе, несмотря на предпринимаемые некоторыми сторонами усилия ограничить ее международную роль. |
We are proud of the willingness of all parties involved to compromise and make neutral concessions for the greater good of a better future for all Iraqis. |
Мы приветствуем желание и готовность всех принявших в них участие сторон идти на компромиссы и нейтральные уступки на более общее благо и ради лучшего будущего всех иракцев. |
In discussing these issues, both sides have expressed their willingness to consider a negotiated solution to the conflict, although, as an alternative, the Taliban authorities have also cited the political surrender of or a military victory over their opponents. |
При обсуждении этих тем обе стороны выражали свое желание рассмотреть вопрос об урегулировании конфликта путем переговоров, хотя, в качестве альтернативы, власти движения «Талибан» также указывали на политическую капитуляцию своих оппонентов или военную победу над ними. |
Otherwise, this trend could also affect the willingness of donors to invest in recovery and reconstruction projects in the region, which is one of the neediest areas of the country. |
С другой стороны, эта тенденция может повлиять на желание доноров инвестировать в проекты по восстановлению экономики и реконструкции в данном районе, который является наиболее нуждающимся районом страны. |
The technical missions indicated a willingness on the part of partners to consider, over time and based on further collaboration with the task force, the application of the criteria to such complex issues as ownership, mutual accountability, and reciprocal responsibilities. |
Технические миссии выявили желание партнеров рассмотреть со временем и в рамках дальнейшего сотрудничества с целевой группой применение критериев к таким сложным вопросам, как принадлежность, взаимная подотчетность и взаимные обязанности. |
However, the Republic of Korea shares the view that an equally salient structural change has been the increase in the number of medium-sized Powers, which possess the willingness and the capabilities to make a substantive contribution to the maintenance of international peace and security. |
Однако Республика Корея разделяет мнение о том, что не менее значительным структурным сдвигом является увеличение числа государств среднего размера, которые демонстрируют желание и способность вносить существенный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
His participation in this forum is indicative of his willingness to engage and collaborate with the international community for the good of his country and its people. |
Его участие в этом форуме указывает на его желание контактировать и сотрудничать с международным сообществом на благо его страны и народа. |