Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
They stated their willingness to work with the State agencies involved with a view to the implementation of these recommendations. Они выразили желание работать совместно с соответствующими государственными учреждениями для выполнения этих рекомендаций.
The legal practitioners have indicated a willingness to contribute by offering pro bono services. Профессиональные юристы выразили желание внести в это свой вклад в виде безвозмездного оказания услуг.
The willingness of taxpayers to pay taxes derives from peoples' trust in the response of Government to meeting their needs. Желание налогоплательщиков платить налоги определяется доверием людей к мерам правительства по удовлетворению их потребностей.
All countries of the region need to take an active stance on this issue and demonstrate their willingness to achieve that end. Но по этому вопросу нужны активная позиция всех стран региона и реальное желание достичь этой цели.
The bureau of the Commission reiterated its willingness and readiness to undertake this new role. Бюро Комиссии подтвердило свое желание и готовность взять на себя эту новую роль.
The Permanent Forum supports the willingness of IFAD to consider continuing to operate the World Bank's Grants Facility for Indigenous Peoples. Постоянный форум поддерживает желание МФСР рассмотреть вопрос о дальнейшей работе Механизма субсидирования коренных народов Всемирного банка.
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах.
This is an indication of the community's willingness to improve its livelihood. Это указывает на желание общины улучшить условия своей жизни.
Lebanon has reiterated to me its willingness to progress swiftly on this issue. Ливан подтвердил мне свое желание достижения скорейшего прогресса в этом вопросе.
The development of international humanitarian law was further evidenced by States' increasing willingness to promote it through a number of Security Council resolutions. Еще одним свидетельством дальнейшего развития международного гуманитарного права является растущее желание государств содействовать ему с помощью ряда резолюций Совета Безопасности.
It also highlighted the willingness of Nicaragua and Colombia to settle these disputes through peaceful means. Оно также подчеркнуло желание Никарагуа и Колумбии урегулировать эти споры мирными средствами.
Some NGOs had expressed willingness to participate in follow-up. Некоторые неправительственные организации выразили желание принять участие в принятии последующих мер.
Another factor for selecting an agency is its willingness and desire to participate in the process. Еще одним фактором отбора ведомств является их готовность и желание участвовать в процессе.
The Committee and several international organizations expressed their desire and willingness to support this activity. Комитет и ряд международных организаций выразили свое желание и готовность оказать поддержку этой деятельности.
We have already demonstrated our willingness and capacity to accept our past in a critical way. Мы уже продемонстрировали свое желание, готовность и способность критически относиться к своему прошлому.
Professional quality and prerequisites and the ability and willingness to perform the relevant managerial tasks are considered in the first place. В первую очередь принимаются во внимание профессиональные качества и навыки, а также желание и способность выполнять соответствующие руководящие функции.
The success of the Tripartite Core Group demonstrates Myanmar's willingness and ability to work with the international community. Успешная деятельность Трехсторонней основной группы наглядно демонстрирует желание и способность Мьянмы сотрудничать с международным сообществом.
Our whole approach is to demonstrate our ability and willingness to use force, so that we don't have to. Наша задача - продемонстрировать нашу способность и желание применить силу, чтобы в дальнейшем нам не пришлось это делать.
But we agree that Hezbollah has shown a willingness to continue to attack. Но "Хезболла" показала желание продолжать атаку.
The Republic of Moldova appreciated the strengthened institutional framework for human rights, including the NIHRC, and noted the willingness of Burundi to combat impunity. Республика Молдова положительно оценила укрепление институциональной базы в области прав человека, в том числе создание ННКПЧ, и отметила желание Бурунди бороться с безнаказанностью.
It was working to improve its legislation and law enforcement and had shown willingness to engage in dialogue with the United Nations human rights mechanisms. Она проводит работу по совершенствованию своего законодательства и правоприменения, и продемонстрировала желание вести диалог с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
There still remains discrimination against AIDS patients and people living with HIV, dampening their willingness to receive prevention and treatment services. По-прежнему отмечается дискриминация в отношении больных СПИДом и ВИЧ-инфицированных лиц, а это ослабляет их желание пользоваться лечебно-профилактическими услугами.
Through this historic Treaty, Governments have demonstrated their willingness to ensure that the legitimate arms trade does not fuel violence and armed conflicts or become an inadvertent source for the illicit trade. Этим историческим Договором правительства продемонстрировали свое желание обеспечить, чтобы законная торговля оружием не подпитывала насилие и вооруженные конфликты и не превращалась в непреднамеренный источник незаконной торговли.
Both organizations expressed their willingness to jointly organize a seminar for AAEC members on the legal implementation of electronic transactions in Single Windows. В ходе этой встречи было констатировано желание обеих организаций провести для членов Альянса семинар по вопросам юридического оформления электронных деловых операций в рамках системы "одного окна".
In fact if you look at the actual course of public opinion there's been areal willingness to support wars without exception at the beginning. На деле, если вы посмотрите на нынешнее общественное мнение, имеется реальное желание поддержать все войны без исключения изначально.