Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees. Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам.
Producers are in a position to meet any growth in demand by expanding current operations or developing new operations, but the willingness to do so will be driven by market conditions. Горнодобывающие компании способны удовлетворить любой рост потребностей за счет наращивания имеющихся или ввода новых мощностей, однако их желание идти на такие меры будет определяться рыночной конъюнктурой.
Not in a position to specify a precise figure at this time; but there is a general willingness to contribute. but intends to contribute. На данный момент не может уточнить точную цифру, но в целом сохраняет желание вносить взносы.
But since poverty in a poor country cannot be overcome without sustained rapid growth, the willingness and opportunity to trade liberally are critical to long-run poverty reduction. Однако поскольку нищету в бедной стране невозможно преодолеть в отсутствие быстрого поступательного роста, желание осуществить либерализацию торговли и возможности для такой либерализации имеют решающее значение для долгосрочной борьбы с нищетой.
Algeria is also prepared to make its contribution, and reiterates its willingness to organize meetings to promote the very noble ideals that have brought us together here. Алжир готов также внести свой вклад в этот процесс и вновь подтверждает свое желание организовывать встречи для пропаганды тех благородных идеалов, которые объединяют всех собравшихся в этом зале.
Transparency can engender greater trust in government and a willingness of citizens to participate in the processes of governance, thereby improving the prospects for democratic governance. Транспарентность может укрепить доверие к органам государственного управления и повысить желание граждан принимать участие в процессах управления, что улучшает перспективы демократического управления.
All schools expressed their willingness to receive refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia, Kosovo and from elsewhere), who had already arrived or would arrive in Slovenia. Все школы выразили свое желание принять детей-беженцев из Союзной Республики Югославии (Сербии, Косово и других частей), которые уже прибыли или прибудут в Словению.
The observer for ICRC welcomed the willingness of States to regulate the behaviour of non-State actors and thus also to address situations of non-international armed conflicts, but noted that the relevant provision suffered from several important weaknesses. Наблюдатель от МККК приветствовал желание государств регламентировать поведение негосударственных субъектов и, таким образом, регулировать ситуации, связанные с немеждународными вооруженными конфликтами, но в то же время отметил, что соответствующие нормативные положения имеют ряд недостатков.
The annual high-level Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT and the efforts made to encourage the ten countries listed in annex II which had not yet done so to ratify that Treaty attested to the willingness of States to make the nuclear-test ban universal. Ежегодная Конференция высокого уровня по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, и усилия, предпринимаемые для поощрения перечисленных в приложении II 10 стран, которые еще не сделали это, ратифицировать названный Договор, демонстрируют желание государств придать запрету на ядерные испытания универсальный характер.
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа.
The most important thing of all is a willingness to close the darkest chapters of our history in order to be able to build a new relationship based on mutual respect, solidarity and partnership. Но здесь прежде всего важно иметь желание закрыть самые печальные страницы нашей истории, с тем чтобы начать строить новые отношения на основе взаимного уважения, солидарности и партнерства .
In conflict and post-conflict situations the disruption of this vital public service separates citizens from their support networks, thus limiting reserves of social capital, which in turn reduces the willingness of individuals to volunteer time. В конфликтных и постконфликтных ситуациях нарушение в деятельности этой важной общественной службы отделяет граждан от систем поддержки, ограничивая таким образом резервы социального капитала, что, в свою очередь, уменьшает желание отдельных лиц предоставлять для добровольной работы свое время.
Based on the willingness of Canadians to use the on-line census application in 2006, Statistics Canada is in the process of developing planning assumptions for 2011, which maximize the benefits of on-line reporting to respondents and offer cost-savings for the government. Учитывая желание канадцев использовать Интернет-приложение в ходе переписи 2006 года, Статистическое управление Канады в настоящее время занимается разработкой исходных предпосылок планирования на 2011 год, которые позволят максимизировать преимущества интерактивной связи с респондентами и сэкономить государственные средства.
(a) The willingness of staff to accept and recognize the value of the new tools in improving delivery; а) желание сотрудников принять и признать ценное значение новых инструментов для улучшения процесса получения результатов;
I would also like to reiterate the willingness of Ukraine, whose people fully share the values, goals and priorities of la Francophonie, to join the activities of this organization as an observer. Мне хотелось бы еще раз выразить желание и готовность Украины, народ которой полностью разделяет идеалы, цели и приоритеты франкоязычных стран, влиться в деятельность этой организации на правах наблюдателя.
The present strategic plan is based on the premise that there is willingness to respond to findings about the deficits in support for gender equality and women's empowerment by aligning the resources, positioning, and coordination mechanisms with the opportunities and the demand. Настоящий стратегический план основан на той предпосылке, что имеется желание отреагировать на выводы относительно дефицита средств и действий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин путем согласования ресурсов, позиционирования и координационных механизмов с возможностями и спросом.
Perhaps the most encouraging aspect of my visit to Burma was a willingness to open up and learn from other countries that have navigated the painful transition from dictatorship to democracy. Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
It reaffirmed its willingness and readiness for dialogue and cooperation with all States and on all the items on the United Nations agenda, particularly in the field of human rights. Она подтверждает свое желание вести диалог и сотрудничать со всеми государствами по всем вопросам, которые стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций, в частности в области прав человека.
I do not think that their haste and willingness to return to Mbuji-Mayi are out of desire to vaccinate the poor Congolese children who are infected with or at risk of getting polio. Я не думаю, что их поспешность и желание вернуться в Мбужи-Майю объясняются желанием провести вакцинацию бедных конголезских детей, которые больны полиомиелитом или находятся в группе риска.
I take this opportunity to thank those institutions for their assistance and to express once again the willingness and the political commitment of our Government to raise the quality of this cooperation in the future. Я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить эти учреждения за их помощь и подтвердить желание и политическую приверженность нашего правительства повысить качество этого сотрудничества в будущем.
Even generous unemployment benefits do not appear to raise unemployment as long as they are limited in duration and accompanied by incentives to improve the ability and willingness of the unemployed to find work. Даже высокие пособия по безработице, как представляется, не повышают уровень безработицы, поскольку срок получения таких пособий ограничен и одновременно с их выдачей предусмотрены стимулы, повышающие способность и желание безработных искать работу.
Another measure of the value which clients saw in the work of ITC was their willingness to contribute financially to it: the volume of ITC revolving funds replenished by contributions from beneficiaries had almost doubled between 2001 and 2003. Еще одним свидетельством того, что клиенты высоко ценят работу ЦМТ, является их желание оказывать ему финансовую помощь: объем фонда оборотных средств ЦМТ, пополняемого за счет взносов стран-получателей помощи, в период с 2001 по 2003 годы практически удвоился.
He announced his intention to carry out a research study on this issue and invited any interested GRSG experts to communicate to him their willingness to participate in the work. Он заявил о своем намерении провести исследование по этому вопросу и предложил всем заинтересованным экспертам GRSG довести до его сведения их желание принять участие в этой работе.
Applauding the constructive attitude of the Government of Burundi and its willingness to continue to cooperate with the Office of the High Commissioner in consolidating the principles of human rights, с удовлетворением отмечая конструктивную позицию правительства Бурунди и его желание продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара в целях упрочения принципов прав человека,
The willingness of the affected staff to train their successors, often in difficult personal circumstances, was a key element in the success of the relocation to offshore service centres in all the organizations. Желание затрагиваемых сотрудников подготовить свою замену, часто в сложной личной ситуации, стало главной предпосылкой успеха перебазирования в периферийные центры обслуживания во всех организациях.