Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
That question is usually not singled out for attention, but it appears spot-on for what we really want to know: what deep anxieties and fears do people have that might inhibit their willingness to spend for a long time. Этот вопрос обычно не выделяется, чтобы не привлекать внимания, но он, кажется, выведывает то, что мы хотим узнать: какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период.
In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире.
In this regard, the acknowledgment by the executive branch of the United States Government of its obligation towards the Organization and its readiness and willingness to pay as soon as authorized to do so by the legislative branch is especially significant. В этой связи особое значение приобретает признание исполнительными органами правитель-ства Соединенных Штатов своих обязательств перед Организацией, а также их готовность и желание выплатить свою задолженность, как только законо-дательные органы дадут на это свое разрешение.
The cost of United Nations peacekeeping is estimated at $2.8 billion for the period from July 2004 to June 2005. Africa has demonstrated its willingness to deal with conflicts in the region. Стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оценивается в 2,8 млрд. долл. США за период с июля 2004 года по июнь 2005 года. Африка продемонстрировала свое желание заниматься урегулированием конфликтов в нашем регионе.
Indeed, in a time of austerity, US politicians might find it difficult to understand Europe's willingness to cut defense budgets that already total far less than NATO's official 2%-of-GDP target. Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП.
The courts have demonstrated a willingness to examine the actions of the Government and its agencies for compliance with the Constitution, as exemplified in the interim injunction suspending the deregistration of Baraza la Wanawake wa Tanzania (BAWATA), an important women's organization. Суды демонстрируют желание рассматривать действия правительства и его учреждений на предмет их соответствия Конституции, как на это указывает временное постановление, приостанавливающее решение об отмене регистрации одной из значительных женских организаций "Бараза ла Ванаваке ва Танзания".
Cross-strait relations have been warming up since May 2008, and leaders of both sides have openly shown a willingness to shelve disputes so as to create a win-win situation. С мая 2008 года в отношениях между двумя сторонами Пролива наблюдается потепление, и лидеры обеих сторон открыто продемонстрировали желание отказаться от споров, с тем чтобы создать выигрышную для всех ситуацию.
Lastly, she congratulated the High Commissioner for her willingness to promote broad participation in the Durban Review Conference, which was a demonstration of the international community's unified commitment to the struggle against racism and would produce a meaningful dialogue. В заключение оратор приветствует желание Верховного комиссара содействовать более широкому участию стран в конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, в ходе которой международное сообщество может продемонстрировать свою солидарную решимость бороться с расизмом и которая может стать местом проведения плодотворного диалога.
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it. Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
In this regard, I would like to stress our preparedness and willingness to normalize relations with Chad, in conformity with all agreements and instruments signed with them and we hope they will demonstrate the same determination and readiness. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть нашу готовность и желание нормализовать отношения с Чадом в соответствии со всеми заключенными между нами соглашениями и достигнутыми договоренностями и выразить надежду на то, что с их стороны будут проявлены такие желание и готовность.
Jimmy does not really know what his new boss' job is, but Devlin's friendly nature, imperturbable demeanor, and willingness to offer Jimmy advice wins Jimmy over and the two become friends. Джимми не знает кем работает его босс; но дружелюбная натура Девлина, его невозмутимость и желание помочь Джимми, делает их друзьями.
However, on December 2006, the end of Brazilian season, César declared his willingness to return to play in Italy; he signed by Livorno on loan on 25 January 2007, to replace the left of César Prates. В декабре 2006, по окончании сезона в Бразилии Сезар выразил желание возвратиться в Италию, и 25 января 2007 был арендован «Ливорно».
On the other hand, change the frame slightly and create charitable yield management, so the extra money you get goes not to the bridge company, it goes to charity, and the mental willingness to pay completely changes. С другой стороны, слегка измените угол, добавьте в уравнение благотворительность, чтобы новая прибыль шла не содержащей мост компании, а на добрые дела, и желание водителей платить совершенно поменяется.
There is a tremendous degree of solidarity among Member States, humanitarian organizations and the United Nations with regard to the land-mine problem and a willingness to work together to find a solution to the problem posed by uncleared land-mines. Для позиции государств-членов, гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций характерны исключительно высокая степень единодушия в отношении проблемы минной опасности и желание сотрудничать с целью найти решение этой проблемы.
One of the great strengths of D.A.R.E. is the willingness of program administrators to engage in research efforts to improve the program curricular components and effectiveness of program delivery. Одним из преимуществ «ДЭАР» является желание руководителей программ участвовать в научных исследованиях, с тем чтобы повысить результативность учебных компонентов программ, а также эффективность их осуществления.
Statistical authorities, however have to try to educate the users and have to try to check time by time the capacity and willingness of those to communicate on the changes in the statistical system. В то же время статистические органы должны постараться повысить заинтересованность потребителей и время от времени проверять имеющиеся у них возможности и желание высказывать свое мнение об изменениях в статистической системе.
It can also provide an opportunity for Europeans to demonstrate again to the US their willingness to invest in self-defense capabilities, and to play an active role in a process that, until now, has been conducted largely over their heads, by the US and Russia. Это также предоставит возможность европейцам вновь продемонстрировать США своё желание инвестировать в возможности самообороны и играть активную роль в данном процессе, который до последнего времени вёлся, в основном, без их участия Россией и США.
Furthermore, the Special Rapporteur welcomes the willingness of the Government of Myanmar to provide full-country access for all sub-recipients of Global Fund money to ensure that the most needy receive assistance. Более того, Специальный докладчик приветствует желание правительства Мьянмы предоставить на всей территории страны доступ для субполучателей средств Глобального фонда для обеспечения того, чтобы помощь поступила наиболее нуждающимся.
In order to show how "willingness to work additional hours" is expressed in terms of action, which is meaningful under national circumstances, those who have actively sought to work additional hours should be distinguished from those who have not. Для демонстрации того, каким образом "желание работать дополнительное время" воплощается в действия, которые определяются с учетом национальных условий, лица, которые активно стремились увеличить продолжительность своего рабочего времени, должны обособляться от тех, кто не делал этого.
To succeed, Olam has had to work "up-country" - a euphemism for difficult conditions far from comfortable port cities - requiring it to rely on Indians' familiarity with, and willingness to work in, Africa's interior. Для достижения успеха Olam пришлось много и напряженно работать «в глубинке» (то есть в тяжелых условиях, вдали от удобных портовых городов), что потребовало от компании положиться на знание индийцами внутренних условий Африки и их желание работать.
This may or may not work, but the decisions and announcements at least have the merit of existing, thereby demonstrating the willingness of the G-7 and others to uphold principles and values to which Russia is, in theory, also committed. Это может сработать или не сработать, но решения и заявления уже имеются, что демонстрирует желание членов семерки и других стран отстоять принципы и ценности, с выполнением которых Россия, теоретически, связала и себя.
The Special Rapporteur's efforts to elucidate the human rights dimensions of education must have tested the patience of many or all of her interlocutors, and she would like to record her sincere appreciation of their willingness to look at education from the human rights perspective. Многие, если не все, из ее собеседников с большим терпением отнеслись к усилиям выяснить различные аспекты образования, касающиеся прав человека, и она хотела бы выразить им свою искреннюю признательность за их желание взглянуть на образование с точки зрения права человека.
Peacekeeping operations were faced with major problems, including the failure to reimburse troop-contributing countries, because some countries had failed to pay their contributions; as a result, actual willingness to provide troops might be compromised. Операции по поддержанию мира испытывают огромные трудности, в частности из-за невыплаты взносов некоторыми странами возмещаются расходы странам, предоставляющим контингенты, и поэтому возникает риск того, что будет подорвано само желание предоставлять контингенты.
If there is a lack of willingness to identify the reasons for and the nature of the war, and its aims and protagonists, then the healing will inevitably be a lengthy and expensive process, with many risks to human life and property. Если же желание выявлять причины и природу этой войны, а также ее цели и ее главных действующих лиц отсутствует, то процесс залечивания нанесенных ею ран неизбежно будет долгим и мучительным, чреватым гибелью людей и материальными разрушениями.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.