Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
Again, this may lead to a destruction of value because a prolonged pre-default crisis may reduce both the ability and the willingness to pay. Такое бездействие также может привести к удешевлению долга, поскольку затянувшийся преддефолтный кризис может уменьшить как способность, так и желание выплачивать долги.
The expert provided the names and the contact details of several Somali legal professionals living abroad who have indicated their willingness to serve as focal points in identifying and contacting additional such professionals. Эксперт представил имена и фамилии и контактную информацию нескольких сомалийских юристов, живущих за рубежом, которые изъявили желание быть координаторами в работе по нахождению других таких специалистов и установлению с ними контактов.
While maritime cabotage is a complex issue, recently, a number of subregions have shown a willingness to at least consider, if not implement, regional cabotage policies. Хотя морской каботаж носит характер сложного вопроса, недавно ряд субрегионов продемонстрировал желание, по крайней мере, рассмотреть, если даже пока и не осуществлять, региональные стратегии каботажа.
It welcomed the Government's willingness to review these provisions in the future and urged that necessary steps should be taken to bring them into line with international laws as soon as possible. Она приветствовала желание правительства пересмотреть эти положения в будущем и настоятельно призвала в самые короткие сроки принять необходимые меры для приведения законодательства в соответствие с международным правом.
He again encourages the Government to demonstrate its willingness and commitment to address these concerns and to take the necessary measures for investigations of human rights violations to be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. Он вновь призывает правительство продемонстрировать свое желание и готовность разрешить данные проблемы и принять необходимые меры для того, чтобы нарушения прав человека безотлагательно расследовались независимыми, беспристрастными и авторитетными органами.
We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. У нас есть и возможности, и желание обеспечивать мир на основе решений в таких сферах, как окружающая среда, водные ресурсы, энергетика, продовольствие и занятость.
Some are casting doubts about the willingness of certain donors to fulfil their commitments, others are pointing out that recipient countries could improve their levels of transparency and good governance. Одни подвергают сомнению желание и готовность некоторых доноров выполнять свои обязательства, другие указывают на то, что страны-реципиенты могли бы повысить свои уровни транспарентности и благого правления.
As the Presidential deliberations of 1998 clearly demonstrated, there is a desire and a willingness on the part of the broad majority of the CD, from across political groupings, to have the issue of nuclear disarmament dealt with in this body. Как четко продемонстрировали заявления председателя от 1998 года, у широкого большинства членов КР, принадлежащих к различным политическим группировкам, имеется желание и готовность рассматривать проблему ядерного разоружения на этом форуме.
The Committee appreciated "the frankness with which the report acknowledged problems and shortcomings encountered in the implementation of Covenant rights, and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing" (para. 2). В них была дана положительная оценка "откровенности, с которой отчет признает проблемы и недостатки, связанные с осуществлением прав, гарантированных Пактом, а также желание правительства предоставить дальнейшую информацию и статистику в письменном виде" (параграф 2).
Taking into account their desire and willingness to have a few more informal plenary meetings, I intend to convene an informal plenary meeting on "how to move forward on substantive issues/programme of work" on Tuesday 24 August 2004, in the morning. Принимая в расчет их желание и готовность предпринять еще несколько неофициальных пленарных заседаний, я намерен созвать утром в четверг, 24 августа 2004 года, неофициальное пленарное заседание относительно того, "как продвигаться вперед по предметным проблемам/программе работы".
This arrangement has found a sustainable source of financing, willingness to pay from even low-income beneficiaries of forest ecosystem services (water provision in this case) and the backing and policy support needed from new district government regulations. Этот механизм обеспечил устойчивый источник финансирования, желание платить даже у бенефициаров услуг лесных экосистем с низким доходом (в этом случае водоснабжение) и содействие и политическую поддержку по линии новых нормативных положений районного органа управления.
However, there was a willingness to overcome the challenges posed by New Caledonia's innovative and constructive approach to decolonization and to allow its peoples to exercise their right to self-determination. Вместе с тем, налицо желание преодолеть вызовы, возникшие в результате применения новаторского и конструктивного подхода Новой Каледонии к процессу деколонизации, и позволить ее народам осуществить их право на самоопределение.
Ms. Sveaass, First Country Rapporteur, said that the Committee had been impressed with the delegation's willingness to give responses to all the questions asked, as well as its readiness to seek advice. Г-жа Свеосс, первый Докладчик по стране, говорит, что на Комитет произвели благоприятное впечатление желание делегации дать ответы на все заданные вопросы, а также ее готовность обратиться за советом.
Acknowledging recent reports regarding the interference of the military power in political affairs, Canada noted the Government's willingness and progress in the establishment of commissions of inquiry to investigate the killings of March 2009. Приняв к сведению недавние сообщения о вмешательстве военных в политические процессы, Канада отметила желание и прогресс правительства в деле создания комиссии по расследованию убийств, совершенных в марте 2009 года.
The willingness of States to refer matters to the International Court of Justice facilitates the development of international law as an instrument for creating a better world for everyone. Желание государств передавать дела на рассмотрение Международного Суда содействует развитию международного права как инструмента создания лучшего мира для всех.
The Scheme rests on the good faith of participants to report suspicious trades, regardless of their capability or willingness to alert the international community to trade violations. Схема основана на добросовестности участников в плане представления сообщений о подозрительных торговых сделках, несмотря на их потенциал или желание оповещать международное сообщество о торговых нарушениях.
Reportedly, as a result, he experienced strange physical sensations throughout the 20 days in custody for interrogation, including lack of hunger or drowsiness, infrequent urination, and a willingness to agree with everything that the police put to him. Согласно сообщениям, вследствие этого все 20 дней нахождения под стражей он испытывал странные физические ощущения, включая отсутствие голода или сонливости, редкое мочеиспускание и желание соглашаться со всем, что ему говорили сотрудники полиции.
However, the situation varied in different countries, and in some cases there was a poor understanding of the role of special procedures and/or a lack of willingness to engage with them. Вместе с тем ситуация различается в зависимости от страны, и в некоторых случаях отсутствует понимание роли специальных процедур и желание сотрудничать с ними.
At the tenth meeting of the Bureau (16 - 17 November 2005)to the Convention, Latvia expressed its willingness to host the meeting. На десятом совещании Президиума (16-17 ноября 2005 года) Латвия выразила желание принять у себя в стране это совещание.
I was encouraged by the constructive talks the Under-Secretary-General held with the two leaders, as well as the willingness of the two parties to overcome the current impasse in their relations. Меня обрадовали те конструктивные переговоры, которые заместитель Генерального секретаря провел с двумя руководителями, а также желание обеих сторон преодолеть нынешний тупик в их взаимоотношениях.
As a matter of fact, all the UNAIDS country coordinators (UCCs) in the countries visited have demonstrated their readiness and willingness to work closely with their colleagues from other United Nations system organizations within the framework of various country teams groups in relation to HIV/AIDS activities. Фактически все страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) в посещенных странах продемонстрировали свою готовность и желание тесно взаимодействовать со своими коллегами из других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках различных страновых групп в деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом.
The Government of Switzerland considers that the addition in May of the text referring to compliance with Chapter 6.12 confirms that there is a willingness to put these tanks under the common rules of ADR. По мнению правительства Швейцарии, включение на майской сессии текста, в котором содержится ссылка на соответствие с главой 6.12, подтверждает желание подчинить эти цистерны общим правилам ДОПОГ.
Against that background, I have entered into talks with the French President, His Excellency Mr. Nicolas Sarkozy, who has shown a willingness to find a solution to the problem. На этом фоне я провел переговоры с французским президентом Его Превосходительством г-ном Николя Саркози, который продемонстрировал желание найти решение этой проблеме.
In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. В конечном итоге для эффективной деятельности любого механизма такого рода важны политическая воля, добросовестность, доверие и желание государств в полной мере выполнять согласованные обязательства и обязанности.
Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. Ботсвана твердо уверена в том, что конкретные шаги и желание гибко и прагматично использовать все имеющиеся у нас средства позволят нам спасти население от тяжких преступлений против человечности.