Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
Throughout our debate, we have heard a clear call for dialogue and have seen a willingness to work side by side. В ходе наших прений мы имели возможность услышать ясный призыв к диалогу и отмечали желание работать вместе, рука об руку.
This protection is granted by the prosecutor to individuals whose life is threatened, and who have declared their willingness to collaborate in the investigation. Прокурор предоставляет такую защиту лицам, жизнь которых находится под угрозой и которые изъявили желание сотрудничать со следствием.
Meanwhile, at every step Armenia has demonstrated its willingness and readiness to cooperate, wherever possible, and to work towards finding a lasting solution to the Nagorno Karabagh conflict. Между тем на каждом шагу Армения демонстрирует свое желание и готовность сотрудничать, насколько это возможно, и добиваться окончательного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Moreover, they reflected the universal willingness to ensure that that meeting will yield tangible and balanced results that take account of the concerns and interests expressed by all Member States. Кроме того, они отразили всеобщее желание обеспечить, чтобы на этом заседании были достигнуты ощутимые и сбалансированные результаты, учитывающие озабоченности и интересы, выраженные всеми государствами-членами.
Notwithstanding, the representative reiterated his willingness to find solutions that allowed consensus agreements that reflected as fairly as possible the concerns of all actors. Тем не менее представитель Мексики вновь подтвердил свое желание найти решения, позволяющие достичь на основе консенсуса договоренностей, которые, насколько это возможно, будут объективно отражать озабоченности всех участвующих сторон.
Several governmental delegations expressed their willingness to consider, in an additional sentence or in a separate paragraph, the inclusion of a reference to forced displacement as a consequence of natural disasters or other emergency situations. Ряд правительственных делегаций выразили желание рассмотреть вопрос о включении в виде дополнительного предложения или отдельного абзаца ссылки на насильственное перемещение вследствие природных катастроф или других чрезвычайных ситуаций.
However, several governmental delegations expressed their willingness to consider alternative language in order to achieve consensus, provided such language would keep as close as possible to the original draft. Однако ряд правительственных делегаций выразили желание рассмотреть альтернативную формулировку для достижения консенсуса при том условии, что такая формулировка будет как можно ближе соответствовать первоначальному проекту.
The Committee expresses its appreciation for the author's willingness to assist the Committee by submitting the transcript. Комитет выражает автору свою признательность за то, что, представив соответствующие записи, он продемонстрировал желание оказать помощь Комитету.
In this respect, the willingness and ability of the United Nations to assume and continue to accept its burden of great responsibility deserve our highest appreciation and, especially, our ongoing willingness to participate in the fulfilment of the new and more demanding tasks before the Organization. В этом отношении желание и способность Организации Объединенных Наций принять на себя и по-прежнему нести бремя столь высокой ответственности заслуживает нашей высшей оценки и, особенно, нашей постоянной готовности участвовать в выполнении новых и более требовательных задач, стоящих перед нашей Организацией.
He hailed the willingness of the parties to return to the negotiating table and Algeria's willingness to work with them on any agreement they might reach with regard to confidence-building measures and human rights matters. Оратор приветствует готовность сторон вернуться за стол переговоров и желание Алжира работать с ними над подготовкой любого соглашения, которого они могут достичь по вопросам, касающимся мер укрепления доверия и прав человека.
Beyond the current staff members, over 300 persons on the roster confirmed their willingness to participate in inspection missions if called upon. Помимо нынешних сотрудников, более 300 человек, включенных в список, подтвердили свое желание участвовать в инспекциях, если ЮНМОВИК попросит их об этом.
A significant number of Slovaks had demonstrated their willingness to learn the Roma language so as to assist that minority in their efforts, and several schools offered relevant classes. Значительное число словаков продемонстрировали свое желание изучать язык рома, чтобы оказывать помощь этому меньшинству, и в нескольких школах были открыты соответствующие классы.
The Security Council mission further notes the expression by President Kagame of Rwanda's willingness and readiness to repatriate and reintegrate Rwandan fighters from the Democratic Republic of the Congo. Миссия Совета Безопасности далее отмечает выраженные президентом Руанды Кагаме желание и готовность репатриировать и реинтегрировать руандийских солдат, находящихся в Демократической Республике Конго.
Rwanda should also demonstrate its willingness to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with relevant Security Council resolutions. Руанде следует также продемонстрировать свое желание вывести свои войска из Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
He welcomed the Government's acceptance of the complaints mechanism of the Convention against Torture and its willingness to ratify the Optional Protocol, whose imminent entry into force was eminently desirable. Он приветствует принятие правительством предусмотренного Конвенцией против пыток механизма представления жалоб и его желание ратифицировать Факультативный протокол, предстоящее вступление в силу которого представляется в высшей степени желательным.
Besides, we have enough fantasy, willingness and eagerness to contribute to your success. К тому же, имея фантазию, желание и энтузиазм, мы можем присоединиться к Вашему успеху.
"Commitment", for instance, was defined as "the willingness to do whatever it takes". «Обязательство», например, означало «желание сделать всё возможное».
Following The Indian Family, a painting of about 1761, this one demonstrates the same willingness to show "the proper dress and accoutrement". После «Индийской семьи», картины, нарисованной около 1761 года, в этот раз он демонстрирует то же желание показать «правильное платье и снаряжение».
We need a pragmatic willingness to adapt incentives and outcomes to achieve distributional results that allow the major players, with their domestic political constraints, to keep the system open. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
After all, consumers' willingness to spend depends on their general situation, not on whether business will be a little better in the short term. В конце концов, желание потребителей тратить зависит от общей ситуации, а не от того, будет ли бизнес немного лучше в ближайшее время.
There has to be a willingness to do good deeds, but not, of course, at the expense of our own sanity. Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
When thinking about economic potential, we tend to look at the quality of the labor force, a people's willingness to work, and the level of education. Размышляя об экономическом потенциале, мы склонны рассматривать качество трудовых ресурсов, желание людей работать, а также уровень образования.
A number of delegations expressed their willingness to continue the discussion at future sessions about the possible replication in the Rules of the provisions of the UNCITRAL Arbitration Model Law dealing with preliminary orders. Ряд делегаций выразили желание продолжить обсуждение вопроса о возможном воспроизведении в Регламенте положений Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, касающихся предварительных постановлений, на будущих сессиях.
Non-governmental organizations often have a good understanding of the local environment, easy access to intended beneficiaries, and a willingness and ability to finance and use low-cost technologies. Неправительственные организации зачастую имеют хорошее представление о местной обстановке, беспрепятственный доступ к предполагаемым получателям, а также желание и возможность финансировать и использовать низкозатратные технологии.
Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами.