Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
Since the adoption of the sanctions, the parties to the conflict do not appear to have altered their military stance, or their willingness to continue fighting. С момента введения санкций обе стороны конфликта, судя по всему, не изменили свою военную стратегию или желание продолжать войну.
It also used the two incidents to indicate that the movement was ready to reciprocate any gesture or initiative from the Government towards a ceasefire, and to reiterate its willingness to dialogue. УНИТА использовал также эти два инцидента с целью показать, что движение готово отреагировать на любой жест или инициативу правительства в отношении прекращения огня, и вновь подтвердить свое желание начать диалог.
While he did not question the State party's willingness to address it, the Committee was not convinced by the answer it had received that enough was being done. Хотя он не подвергает сомнению желание государства-участника решать эту проблему, полученный Комитетом ответ не убеждает его в том, что для этого делается достаточно.
The United States recommended adding criteria, such as expertise, willingness to work, leadership to the requirements for management positions, in addition to availability. Соединенные Штаты Америки рекомендовали добавить такие критерии, как компетентность, желание участвовать в работе, готовность занимать руководящие должности и наличие для этого свободного времени.
Before Eritrea launched its aggression and during the war and after, Ethiopia has shown its strong desire and willingness to resolve the conflict with Eritrea by peaceful means. Перед тем как Эритрея начала свою агрессию, а также во время и после войны Эфиопия демонстрировала твердое желание и готовность урегулировать конфликт с Эритреей мирными средствами.
His delegation reiterated its willingness to work with all Member States in seeking a consensus that was based on sovereign equality, transparency and inclusion and was free of impositions, threats and blackmail. Его делегация подтверждает свое желание работать со всеми государствами-членами в достижении консенсуса, основанного на суверенном равенстве, транспарентности и интеграции и свободного от навязывания каких-либо условий, угроз и шантажа.
That was not because they were unaware of its importance; the Ministry of Health had devoted considerable effort to sensitizing women to the need for antenatal care and skilled attendance at birth, and Togolese women had shown great willingness to avail themselves of those services. Это происходит не потому, что они не осознают важности такой помощи; Министерство здравоохранения прилагало значительные усилия для информирования женщин о необходимости предродового ухода и квалифицированного родовспоможения, и тоголезские женщины проявили большое желание воспользоваться такими услугами.
In conclusion, allow me once again to reiterate Azerbaijan's strong adherence to its political course, aimed at building a strong democratic State with a market economy, and our genuine willingness and desire to effectively contribute to peace and international security. В заключение позвольте мне подтвердить решительную приверженность Азербайджана своему политическому курсу, направленному на строительство сильного демократического государства с рыночной экономикой, а также подлинное желание и стремление внести эффективный вклад в международный мир и безопасности.
Unfortunately, in this world body over the past month, we have seen exactly that: a willingness to ignore one side of suffering and to adopt one-sided resolutions. К сожалению, мы наблюдали именно такое положение в этом всемирном органе в течение прошлого месяца: желание проигнорировать страдания одной стороны и принять односторонние резолюции.
Speaking privately with many of the delegates, Burnet professed his willingness to serve as president of a new republic, even if that made him a target of Santa Anna. Разговаривая с многими из делегатов, Бернет изъявил желание служить первым президентом новой республики, даже если это сделает его мишенью для Санта-Анны.
"All someone needs is the willingness to trade his life for mine." "Все что другим нужно, так это желание отдать свою жизнь за меня"
But such breakthroughs require at least four ingredients: a correct shared understanding of the problem, agreement on an effective way forward, willingness to pool more sovereignty, and political leaders able to drive change forward. Но для подобных прорывов нужны, по меньшей мере, четыре ингредиента: корректное и единое понимание проблем, согласие по поводу дальнейших эффективных шагов вперед, желание передать в общий котёл больше суверенитета и, наконец, политические лидеры, способные стать мотором перемен.
Having said that, there is room for a deal: Greece has made clear its willingness to engage in continued reforms, and has welcomed Europe's help in implementing some of them. Несмотря на всё сказанное, пространство для договоренностей есть: Греция четко обозначила свое желание начать серию реформ и приветствует помощь Европы в реализации некоторых из них.
Nonetheless, the willingness of large numbers of people to stand up (or sit in) for their right to be heard, despite the imminent possibility of violent repression, announces to their fellow citizens and the world that something has gone very wrong. Тем не менее, желание большого количества людей встать (или сесть) за свое право быть услышанными, несмотря на неизбежную возможность жестоких репрессий, заявляет своим согражданам и миру о том, что происходит что-то совершенно неправильное.
For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа.
North Korea has long been adept at flaunting its willingness to take risks, provoking a crisis in 2010 by sinking a South Korean naval vessel and shelling a South Korean island. Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.
Even though the Chinese felt incensed by foreign interference and domination, many also came to admire America for its democracy, openness, energy and willingness to help. Даже хотя китайцы и чувствуют себя оскорбленными иностранным вмешательством и доминацей, многие восхищаются Америкой за ее демократию, открытость, энергию и желание оказать помощь.
China's willingness to demonstrate its new might is not confined to land; on the contrary, China's maritime ambitions have no end in sight. Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Europe's policy is to abolish extreme inequality and poverty by lavish unemployment compensation that puts a floor under the willingness of people to accept poor jobs. Политика Европы состоит в том, чтобы ликвидировать чрезмерное неравенство и нищету, выплачивая щедрые пособия по безработице, которые отбивают у людей желание соглашаться на низкооплачиваемую работу.
The irony is that military superiority could weaken US leaders' willingness to make the kinds of concessions, particularly with regard to security matters, that an equal partnership would require. Ирония заключается в том, что военное превосходство может ослабить желание американских лидеров идти на всевозможные уступки, особенно связанные с вопросами безопасности, а именно этого потребует равноправное партнерство.
Now, your willingness to identify the hunter signals that you are now ready to reintegrate these complex emotions into a more cohesive self! А теперь твоё желание опознать охотника означает, что ты готова заново вписать эти сложные эмоции в более стабильную себя!
The commitment indicated by the two nuclear Powers to expedite the process envisaged by START I and II, as well as the willingness of other nuclear-weapon States to contribute in this respect, are remarkable steps that will substantially enhance global security and stability. Заявленная этими двумя ядерными державами приверженность ускорению процесса, предусмотренного соглашениями СНВ-1 и СНВ-2, а также желание других государств, обладающих ядерным оружием, вносить свою лепту в этом отношении, - все это знаменательные шаги, которые приведут к существенному укреплению глобальной безопасности и стабильности.
We call on both parties to turn their backs on violence and demonstrate a willingness to begin a process that may lead to the durable peace for which we all so greatly hope. Мы призываем обе стороны отказаться от насилия и проявить желание и готовность начать процесс, способный привести к прочному миру, на который мы все так горячо надеемся.
It's like they have this bald desire, this... this willingness to take whatever they want, that ends up making them remarkable. Словно у них было смелое желание, эта... воля брать всё, что захотят, и именно это сделало их выдающимися.
The outcome is indeed substantial and clearly demonstrates the willingness of the international community to overcome differences and obstacles that could hinder the realization of a just and equitable world order based on true solidarity between nations and peoples. Их результаты действительно существенны и со всей очевидностью демонстрируют желание и готовность международного сообщества преодолеть те разногласия и препятствия, которые могли бы помешать претворению в жизнь справедливого и равного для всех мирового порядка, основанного на истинной солидарности между государствами и народами.