Underlying it all was a willingness to evolve - a drive for perfection through experimentation. |
В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент. |
Zambia and Madagascar have also indicated their willingness to provide facilities, and agreements to formalize these arrangements are in progress. |
Замбия и Мадагаскар также изъявили свое желание предоставить помещения, и в настоящее время ведется работа по заключению соглашений, официально оформляющих эти предложения. |
We also wish to thank those countries that have expressed their willingness to do so. |
Мы хотим также выразить признательность тем странам, которые изъявили желание сделать это. |
Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help. |
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. |
The Committee welcomes the willingness of the Government to collaborate with non-governmental organizations. |
Комитет приветствует желание правительства сотрудничать с неправительственными организациями. |
The Angolan Government has many times expressed its readiness and willingness to achieve national reconciliation and peace. |
Ангольское правительство неоднократно выражало свои готовность и желание добиваться национального примирения и мира. |
The increase in public meetings underlines the willingness of the Council to take into account the views of Member States. |
Увеличение числа открытых заседаний подтверждает желание Совета учитывать мнения государств-членов. |
Last December, the Council expressed its willingness to update the aide-memoire annually. |
В декабре прошлого года Совет выразил желание ежегодно обновлять памятную записку. |
Before I conclude, I reiterate India's willingness and readiness to contribute to this global effort. |
В заключение я хотел бы подтвердить желание и готовность Индии вносить свой вклад в эти глобальные усилия. |
Several delegations highlighted the importance of the ongoing preparatory process for that Conference and expressed willingness to take an active part in the regional preparatory process. |
Несколько делегаций осветили важное значение проходящего подготовительного процесса Конференции и выразили желание принимать активное участие в региональном подготовительном процессе. |
The Government of the Sudan subsequently expressed its willingness for the Contact Group to meet in Khartoum before the end of April. |
Впоследствии правительство Судана выразило свое желание относительно того, чтобы Контактная группа провела заседание в Хартуме до конца апреля. |
In this context, the session welcomed the initiatives taken by those member States that had expressed their willingness to participate in the pilot tests. |
В этом контексте сессия приветствовала инициативы тех государств-членов, которые выразили желание участвовать в таких пробных проектах. |
Ethiopia's commitment was also shown by its willingness to continue international cooperation and constructive dialogue. |
О приверженности Эфиопии также свидетельствует ее желание продолжать международное сотрудничество и конструктивный диалог. |
A number of countries recognized Hungary's openness to international scrutiny and its willingness to make further progress on human rights. |
Ряд стран с удовлетворением отметили открытость Венгрии для международного контроля и ее желание добиваться дальнейшего прогресса в области прав человека. |
Whether the new Government has the capacity, willingness and support to deliver on its reform agenda remains to be seen. |
Пока не ясно, будут ли у нового правительства возможности, желание и поддержка, необходимые для осуществления его программы реформ. |
The willingness of the private sector to invest in sustainable natural resource management may be higher than expected. |
Желание частного сектора осуществлять инвестиции в устойчивое использование природных ресурсов может быть большим, чем предполагалось. |
In general terms, the EECCA and SEE countries expressed their willingness to ratify the three Protocols. |
В целом страны ВЕКЦА и ЮВЕ выразили желание ратифицировать эти три Протокола. |
What has been insufficient in many instances is the other key ingredient: political willingness to act. |
Недостаточной во многих случаях была другая основная составная часть: политическое желание и готовность действовать. |
The Committee welcomes the willingness expressed by the delegation to establish an ombudsperson for the rights of the child or another equivalent independent mechanism. |
Комитет приветствует выраженное делегацией желание учредить должность омбудсмена по правам ребенка или другой эквивалентный независимый механизм. |
A willingness and desire to elaborate a consolidated text had been noted in the roughly 90 statements made during the week. |
Выступающий отмечает, что в выступлениях почти 90 факторов на этой неделе звучит воля и желание выработать единый текст. |
The Chair indicated the Group's willingness to discuss the issue further and participate in meetings if time would allow. |
Председатель указал на желание Группы продолжить обсуждение этого вопроса и принять участие в соответствующих совещаниях, если позволит время. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the Government's willingness to set up a national commission for human rights as early as possible. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало желание правительства как можно скорее создать национальную комиссию по правам человека. |
It requires tact, dialogue, mutual understanding, the acknowledgement of issues and a willingness to address them. |
Для него необходимы такт, общение, взаимопонимание, признание проблем и желание их решать. |
Its willingness to consider 177 recommendations from the international community was noted. |
Стоит отметить желание страны рассмотреть 177 рекомендаций международного сообщества. |
The commitment of these groups and the willingness of countries to work with them remain essential. |
В этом плане большое значение имеют готовность этих групп и желание стран работать с ними. |