Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Willingness - Желание"

Примеры: Willingness - Желание
He noted major lessons pertaining to UNICEF programme management, among them a willingness to make programming changes and a need to adjust the structure of some UNICEF offices to better promote the rights of children in transitional country contexts. Он отметил основные выводы, касающиеся управления программами ЮНИСЕФ, в частности желание внести изменения в разработку программ и необходимость корректировки структуры некоторых подразделений ЮНИСЕФ в целях повышения эффективности поощрения прав детей в контексте стран, находящихся на переходном этапе.
Some representatives indicated that all contributions should be voluntary. Some representatives indicated willingness to treat the United Nations scale of assessment as an indicative scale, which could inspire contributions, taking into account the related decision of the seventh special session of the Governing Council of UNEP. Ряд представителей заявили, что все взносы должны быть добровольными, при этом некоторые делегаты изъявили желание рассматривать с учетом соответствующего решения седьмой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП шкалу взносов Организации Объединенных Наций в качестве показательной, что само по себе могло бы привлечь взносы.
It is encouraging that the Standby High Readiness Brigade has expressed a willingness to share its experience with Member States and other organizations that are interested in establishing coherent standby forces that could be made available to the United Nations at short notice. Вызывает удовлетворение тот факт, что Бригада высокой готовности резервных сил изъявила желание поделиться своим опытом с государствами-членами и другими организациями, заинтересованными в формировании взаимослаженных резервных сил, которые могут быть представлены в распоряжение Организации Объединенных Наций по первому требованию.
Conscious of the far-reaching importance and complexity of integrating human rights into the development of intellectual property regimes, the Committee confirms its willingness to discuss the issues identified in this statement with relevant actors and its availability to assist States parties and intergovernmental organizations in this process. Сознавая долгосрочное значение и сложность включения прав человека в разработку режимов интеллектуальной собственности, Комитет подтверждает свое желание обсудить отмеченные в этом заявлении проблемы с соответствующими участниками и свою готовность оказать в этом процессе помощь государствам-участникам и межправительственным организациям.
In the Special Rapporteur's view, this reinforces the need to mainstream the human rights approach in education from the local to the global level so as to simultaneously enhance both the capacity and the willingness of all relevant actors to prioritize education. По мнению Специального докладчика, это усиливает необходимость в повышении в сфере образования значимости подхода, основанного на соблюдении прав человека, с местного до глобального уровня, с тем чтобы одновременно укрепить как способность, так и желание всех соответствующих участников этого процесса уделять приоритетное внимание вопросам образования.
At the other extreme are the situations where we have had the most difficulties, and where, despite the willingness of organizations, we have not yet been able to cooperate in a sustained fashion to protect civilians and restore political dialogue among all of the parties. Другую крайность представляют собой ситуации, в которых у нас отмечаются наибольшие трудности и в которых, несмотря на желание организаций, мы не можем пока наладить устойчивое сотрудничество в целях защиты гражданских лиц и восстановления политического диалога между всеми сторонами.
Most least developed countries had demonstrated a sincere willingness, by putting in place national development strategies, improving governance and so on, but those undertakings had not been sufficient to bring about the socio-economic structural transformation that was required in order substantially to reduce poverty levels. Большинство наименее развитых стран продемонстрировали искреннее желание добиться успеха, разработав национальные стратегии развития, улучшив управление и так далее, однако эти начинания оказались недостаточными для того, чтобы обеспечить социально-экономические структурные преобразования, которые необходимы для существенного сокращения масштабов нищеты.
On behalf of my Government, I would like to reconfirm the willingness and the readiness of the Government of Albania to cooperate in finding a peaceful solution to the problem of Kosova. От имени моего правительства хотел бы подтвердить желание и готовность правительства Албании способствовать поиску мирного решения проблемы Косова.
Fifth, weak profitability, owing to high debts and default risk, low economic - and thus revenue - growth, and persistent deflationary pressure on companies' margins, will continue to constrain firms' willingness to produce, hire workers, and invest. В-пятых, низкая рентабельность, ввиду больших долгов и рисков неплатежа, низкий экономический рост - и, следовательно, рост доходов - а также продолжительное дефляционное давление на маржи компаний, будут ограничивать желание фирм производить, нанимать рабочих и инвестировать.
Governments should demonstrate their willingness to counter racism and discrimination by speedily ratifying and implementing fully international instruments, such as the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, aimed at eliminating race discrimination. Правительствам следует продемонстрировать свое желание противостоять расизму и дискриминации, незамедлительно ратифицировав и в полном объеме осуществляя такие направленные на ликвидацию расовой дискриминации международно-правовые документы, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
That is a clear signal of our willingness to improve not just the quantity but also the quality of our aid, and to strategically contribute to the achievement of the MDGs. Это отчетливо демонстрирует наше желание увеличить помощь не только в количественном, но и в качественном отношении, а также вносить стратегический вклад в достижение ЦРДТ.
Expand the list of resettlement countries and develop and implement appropriate new programmes in cooperation with governments which have indicated their willingness to join the group of States regularly providing resettlement opportunities. расширит список стран переселения и будет разрабатывать и осуществлять соответствующие новые программы в сотрудничестве с государствами, которые выразили желание присоединиться к группе государств, регулярно предоставляющих возможности для переселения.
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека.
Our willingness to engage in dialogue is clear, however, and we offer as proof of that the many peace agreements signed with various armed groups, the amnesty offered to the leaders, and the holding of the inclusive political dialogue. Однако наши желание и готовность вступить в диалог очевидны, и в качестве доказательства тому мы выдвигаем многочисленные подписанные с различными вооруженными группировками мирные договоренности, предложенную их руководителям амнистию и проведение инклюзивного политического диалога.
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма.
African countries had amply demonstrated their willingness to resolve conflicts on their own continent, but for that it was necessary to enhance their peacekeeping capacity. That included strengthening the capacity of the Organization of African Unity. Африка в полной мере продемонстрировала свое желание своими силами урегулировать конфликты на континенте, однако до этого необходимо укрепить ее потенциал в области поддержания мира, в частности посредством увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации африканского единства (ОАЕ).
The willingness of States to bring their disputes to the Tribunal will depend to a large extent on the quality of the Rules adopted by the Tribunal for the exercise of its judicial functions. Желание государств передавать свои споры на рассмотрение Трибуналу будет зависеть во многом от качества Регламента, который Трибунал утвердит для нужд осуществления своих судебных функций.
By their actions, the Secretary-General, the Security Council, the High Commissioner for Human Rights and the Special Representative of the Secretary-General on the children in armed conflict have demonstrated their willingness to fulfil their special roles and responsibilities in this matter. Своими действиями Генеральный секретарь, Совет Безопасности, Верховный комиссар по правам ребенка и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей продемонстрировали свое желание выполнить свою особую роль и обязанности в данном вопросе.
In spite of the poor public governance that characterizes the continent, experience has shown that the demonstrated willingness of the private sector to become competitive well governed and the efficient agent of growth compels the Government to play its role in improving and supporting the private sector. Несмотря на плохое государственное управление, характерное для стран континента, опыт показал, что продемонстрированное частным сектором желание стать конкурентоспособным, хорошо управляемым и эффективным механизмом роста побуждает правительство к выполнению своей роли в целях улучшения функционирования и поддержки частного сектора.
Nevertheless, the representatives of those treaty bodies that did not have an individual communications procedure expressed a willingness to learn from the experiences of the committees with established systems. В то же время представители тех договорных органов, в которых отсутствует процедура индивидуальных сообщений, выразили желание ознакомиться с опытом тех комитетов, в которых такие системы существуют.
While the City of Sarajevo in Bosnia and Herzegovina has expressed its willingness and readiness to house the ICTY archives, Croatia and Serbia have expressed the view that the residual mechanism(s) and archives should be located outside the region of the former Yugoslavia. Хотя город Сараево в Боснии и Герцеговине выразил желание и готовность разместить архивы МТБЮ, Хорватия и Сербия выразили мнение, согласно которому замещающий механизм/замещающие механизмы и архивы должны быть размещены вне территории бывшей Югославии.
Pristina has also expressed its willingness to start rapidly, but the need for partial reruns of the elections has delayed the formation of the new government in Kosovo and consequently the start of the dialogue process. Приштина тоже выразила желание поскорее начать, однако необходимость повторно провести кое-где выборы привела к задержкам с формированием нового правительства в Косово и, соответственно, с началом процесса диалога.
There has also been a willingness from both developed and developing countries to fashion their own space policies, as well as an effort to establish regional space bodies like the Asia-Pacific Space Cooperation Organization and the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum. И у развитых и у развивающихся стран наблюдается желание формировать свою собственную космическую политику, а также прилагаются усилия по учреждению региональных космических органов типа Азиатско-Тихоокеанской организации космического сотрудничества и Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств.
In addition, the detainees' willingness to leave the country on a voluntary basis (in particular under a programme of the European Return Fund) will be encouraged by providing them with special care and extensive pre-return counselling. Кроме того, будет поощряться желание заключенных добровольно покинуть страну (в частности, в рамках программы Европейского фонда возвращения) путем предоставления им особого содействия и широких консультаций для облегчения возвращения.
New Zealand considers that tensions arising from ignorance, unfamiliarity and a lack of understanding can be mitigated by dialogue, by education and by a willingness to learn from and be tolerant of others. Новая Зеландия считает, что напряженность, возникающая на основе невежества, недостаточной информированности и отсутствия взаимопонимания, может быть устранена через диалог, образование и желание учиться у других и быть терпимыми к другим.