It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. |
Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы. |
The successful experience of several non-permanent members in that respect over the past year or two should be replicated, since they had demonstrated the utility of sharing that responsibility more widely within the Council. |
Успешный опыт, полученный рядом непостоянных членов в этом отношении за последний год или два, необходимо повторить, поскольку они продемонстрировали целесообразность распределения таких обязанностей среди более широкого круга членов Совета. |
The Committee considers that greater efforts should be made to provide family education, to develop awareness of the equal responsibilities of parents and to disseminate widely knowledge about modern methods of family planning and thereby reduce the practice of abortion. |
Комитет считает, что необходимо приложить более широкие усилия для обеспечения просвещения семей, расширения информированности о равной ответственности родителей и широкого распространения знаний о современных методах планирования семьи и ограничения таким образом практики абортов. |
It is the intention of the High Commissioner to review these elements and contributions carefully and to prepare a draft plan of action which will be widely discussed before its submission to the General Assembly. |
Верховный комиссар намеревается внимательно изучить эти элементы и другие предложения и подготовить проект плана действий для широкого обсуждения его перед представлением Генеральной Ассамблее. |
Further efforts were, however, needed in order to publicize the results of its work more widely and bring them to the attention of the competent national authorities. |
Однако он отметил необходимость приложить дополнительные усилия с целью более широкого распространения информации о результатах работы и доведения их до сведения компетентных национальных органов. |
It also welcomed the implementation of the new Performance Appraisal System and believed that it deserved to be used more widely in the United Nations system. |
Он также приветствует введение новой системы служебной аттестации и отмечает, что эта система заслуживает более широкого внедрения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Conscious of the absence of any widely representative top-level technological body that currently fills this function with respect to mining and materials, |
сознавая отсутствие какого-либо широкого представительного технического органа высокого уровня, который в настоящее время выполнял бы эту функцию, |
In order to ensure that the reports are widely accessible, the secretariat will make available on the Convention's Web site () those reports submitted in electronic form. |
В целях обеспечения широкого ознакомления с этими докладами секретариат поместит на сайте Конвенции в Интернете () те доклады, которые были представлены в электронной форме. |
However, it was also widely believed that Windows NT would quickly displace many other operating systems through the combined effects of a wide selection of software and the ease of building Wintel machines that supported it. |
Однако было также широко распространено мнение, что Windows NT быстро вытеснит многие другие операционные системы благодаря комбинации широкого выбора программ и легкости построения Wintel-машин, которые их поддерживали. |
Although CGM is not widely supported for web pages and has been supplanted by other formats in the graphic arts, it is still prevalent in engineering, aviation, and other technical applications. |
Хотя формат CGM не имеет широкого распространения в веб и вытеснен другими форматами в художественной области, он превалирует в конструкторских, авиационных и других технических областях. |
This legislation received widespread criticism from the Australian union movement, many religious and community groups and, significantly (but not widely reported), the International Labour Organization, of which Australia is a member. |
Этот закон широкого критиковался со стороны австралийского профсоюзного движения, многих религиозных и общественных групп и, что важно (но не освещалось широко), Международной организацией труда, членом которой является Австралия. |
Well, in order for a clinical trial to generate valid and widely applicable results, they need to be conducted with large numbers of study participants and preferably on a population with a high incidence of new HIV infections. |
Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверные и пригодные для широкого применения результаты, оно должно проводиться с большим количеством участников и предпочтительно - в группе людей с высокой частотой новых случаев ВИЧ-инфицирования. |
Building capacities in countries in transition to cope effectively with a variety of environmental problems associated with the gas industry is an option which should not be overlooked, irrespective of the fact that gas is widely considered as the most ecologically clean fuel. |
Создание в странах, находящихся на переходном этапе, потенциала по эффективному решению широкого круга экологических проблем, связанных с газовой промышленностью, является вариантом, который не следует недооценивать независимо от того факта, что газ широко рассматривается как наиболее экологически чистое топливо. |
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. |
С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах. |
An extreme interpretation of the concept of precaution, leading to unnecessarily stringent and costly measures, would rapidly become counter-productive by deterring fishery authorities from using it as widely as possible. |
Максималистское толкование концепции предосторожности, ведущее к неоправданно строгим и дорогостоящим мерам, быстро стало бы непродуктивным, поскольку органы управления рыболовством воздерживались бы от самого широкого применения этой концепции. |
They were informed that the video would be completed and made available by the end of April 1994 and that budgetary provisions had been made for distributing it widely. |
Было сообщено, что работа над этим видеофильмом будет завершена к концу апреля 1994 года, когда его можно будет получить, и что из бюджета уже ассигнованы средства для его широкого распространения. |
However, it should be noted that that interpretation was reversed on appeal, and had not been widely followed in the United States, or by courts of other States. |
Вместе с тем следует отметить, что такое толкование было отменено в апелляционной инстанции и не нашло широкого распространения в судах Соединенных Штатов или других государств. |
Innovative measures must be adopted to combat the worrying increase in the feminization of poverty; the usefulness of microcredit had been recognized, and it should be more widely employed. |
Для решения тревожной проблемы нищеты, которая все в большей степени затрагивает женщин, необходимо применять новаторский подход, в частности использовать систему микрокредитования, которая доказала свою результативность и заслуживает более широкого распространения. |
With that in mind, in September 1994 his Government had established the Russian National Committee for the United Nations Decade of International Law, which was mandated to organize meetings and seminars and to prepare publications in order to disseminate international law more widely. |
С учетом этого правительство его страны создало в сентябре нынешнего года Национальный комитет Российской Федерации по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций, в планах которого предусматривается проведение семинаров и конференций и поддержка изданий в целях широкого распространения знаний о международном праве. |
Programmes are also starting to offer users a wider choice of methods adaptable to people's widely varying fertility choices, health status, age and life circumstances. |
В рамках осуществляемых программ также наметилась тенденция к предложению более широкого выбора методов контрацепции, соответствующих различным предпочтениям в вопросах регулирования рождаемости, состоянию здоровья, возрасту и личным обстоятельствам людей. |
However, the secretariat would make every effort to disseminate the text as widely as possible and to determine which distribution channels should be used. |
Вместе с тем секретариат приложит все усилия для возможно более широкого распространения текста этого документа и определения каналов его распространения. |
If we recall the well-known observation that the prevention of conflicts is less burdensome that imposing and keeping the peace, we can clearly understand the appropriateness of adopting those methods as widely as possible. |
Если мы вспомним хорошо известное замечание о том, что предотвращение конфликтов менее обременительно, чем принуждение к миру и поддержание мира, мы сможем четко осознать уместность как можно более широкого применения этих методов. |
Thematic and country-specific rapporteurs and working groups needed to be given the opportunity to cooperate as widely as possible, since openness to criticism was the first step towards improving the protection of human rights. |
Тематическим и страновым докладчикам и рабочим группам необходимо предоставить возможность для самого широкого сотрудничества, поскольку открытость к критике является первым шагом в деле совершенствования защиты прав человека. |
As these are already elements widely included in the broad definition of "food security", this should not be perceived as a problem in terms of broad understanding of the right to food. |
Поскольку все они уже являются элементами широкого определения "продовольственной безопасности", широкое понимание права на питание также не должно составлять особой проблемы. |
The workshops' results will be issued in the UNECE Water Series or other appropriate publications in order to widely disseminate general and specific guidance for transboundary water management in the region. |
Результаты рабочих совещаний будут публиковаться в Серии публикаций по водным ресурсам ЕЭК ООН или других подходящих изданиях с целью широкого распространения общих или конкретных рекомендаций по вопросам управления трансграничными водами в регионе. |