Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкого

Примеры в контексте "Widely - Широкого"

Примеры: Widely - Широкого
Finally, the Special Rapporteur intends to play a significant part in the distribution of good practices which can have a multiplier effect on the protection and promotion of the right to defend human rights, provided that they are distributed widely, including to the most isolated defenders. И наконец, Специальный докладчик намерен активно участвовать в распространении передовой практики, которая может в значительной степени содействовать защите и поощрению права на защиту прав человека в случае ее широкого распространения, в том числе среди наиболее изолированных правозащитников.
To follow through on the accepted recommendations stemming from Costa Rica's participation in the universal periodic review mechanism, disseminate them widely and ensure their implementation. Выполнение рекомендаций, принятых в рамках участия Коста-Рики в механизме универсального периодического обзора, обеспечение широкого распространения таких рекомендаций и контроля за их выполнением.
Related training and awareness-raising activities were also brought to the attention of the participants by various Governments, including efforts deployed to disseminate the Declaration widely and in indigenous languages. Различные правительства также сообщили участникам о соответствующей деятельности в области учебной подготовки и повышения осведомленности, включая усилия, предпринимаемые с целью широкого распространения Декларации, в том числе на языках коренных народов.
The importance of inclusive governance in bolstering the prospects for durable peace and security was more widely understood, as conflicts often resulted when Governments perpetuated development deficits by delivering services to only a portion of their people. Растет понимание значения широкого участия населения в управлении с точки зрения улучшения перспектив прочного мира и безопасности, поскольку конфликты часто возникают в ситуациях, когда правительства, действуя в интересах какой-то части своего народа, создают хронический дефицит развития.
It should also make a determined effort to disseminate the contents of this law widely and to provide special training on this law to security and law enforcement personnel. Кроме того, ему следует приложить все надлежащие усилия для широкого распространения этого Закона и обеспечить, чтобы он стал предметом специальной подготовки сотрудников служб безопасности и правоприменительных органов.
While ensuring that the goals are widely applicable across the globe, messages also need to have a certain cultural relevance to make them easy to understand in each country. Несмотря на необходимость обеспечить возможность широкого применения целей по всему миру, такие тезисы должны иметь определенную культурную значимость, чтобы их могли легко понять в каждой стране.
Data users will need to be kept well informed of the process, including by widely disseminating the relevant metadata and by maintaining parallel series for a specified period following their implementation. Пользователи данных должны в полной мере информироваться об этом процессе, в том числе путем широкого распространения соответствующих метаданных и ведения параллельных рядов динамики в течение определенного периода после их внедрения.
Furthermore, the Ministry prepared a Handbook of Education in the Home, which takes account of gender equality in family life, and has placed it on its website since FY2008 to widely disseminate related information. Кроме того, Министерство подготовило Справочник по домашнему воспитанию, в котором учитываются вопросы гендерного равенства в семейной жизни, а с 2008 финансового года разместило его на своем веб-сайте с целью широкого распространения соответствующей информации.
Decree approving the establishment of several private universities with a view to ensuring that university education is more widely accessible to citizens and available in more convenient locations for students; Указ, утверждающий создание нескольких частных университетов в целях обеспечения более широкого доступа граждан к высшему образованию и их размещения в более удобных для студентов местах;
In this regard, States have an important role to play at different stages of the process, mostly by widely disseminating information about the UPR and creating open and safe spaces to allow for the effective participation of defenders. В этой связи государства должны играть важную роль на различных стадиях процесса, прежде всего посредством широкого распространения информации об УПО и путем создания открытого и безопасного пространства, позволяющего эффективно участвовать в нем правозащитникам.
However these new systems are currently under-regulated and need to be harmonized on the basis of a widely adopted consensus about their potential for increasing safety, reliability and quality of transport services. Однако эти новые системы сегодня недостаточно хорошо регулируются и нуждаются в гармонизации на основе широкого консенсуса в отношении их потенциала в плане повышения безопасности, надежности и качества транспортных услуг.
In order to lower the risk that third parties may act unwittingly in this respect, States should endeavour to publicize the List and its purpose as widely as possible, such as in government journals or via the Internet. Для того чтобы третьи стороны не могли неосознанно совершать подобные действия, государства должны принимать меры для как можно более широкого опубликования Перечня и его цели, например, в официальных правительственных изданиях или на Интернете.
These reports provide an example of a first step for a system where a web site is not fully operative or where Internet access is not widely spread. Эти доклады представляют собой пример первого шага к созданию системы, пригодной для тех случаев, когда веб-сайт еще не введен в строй полностью или когда доступ к Интернету не имеет широкого распространения.
A coordinated follow-up campaign to publicize the Secretary-General's proposals by publishing and widely distributing the book version of the report and its executive summary. скоординированную кампанию по последующей пропаганде предложений Генерального секретаря в форме опубликования и широкого распространения в виде книги доклада и его резюме.
However, advisory activities can still benefit from being more widely publicized both within and outside ESCWA in terms of their goals, outcomes and impact. Тем не менее консультативные виды деятельности можно еще больше оптимизировать за счет более широкого информирования различных сторон, входящих или не входящих в структуру ЭСКЗА, об их целях, итогах и результативности.
The degree to which Africa is committed to the task of development, the extent of efforts being made and the steady progress in results all need to be more widely appreciated around the globe. Уровень приверженности Африки задаче развития, масштабы предпринимаемых усилий и устойчивый прогресс в достижении результатов - все это заслуживает более широкого признания во всем мире.
(c) Continuing to develop and widely disseminate clear guidelines and regulations on birth registration to officials at the national and local levels; and с) продолжения разработки и широкого распространения четких руководящих принципов и правил регистрации рождений среди должностных лиц на национальном и местном уровнях; и
Given the complexity of the topic and the widely varying State practice on the matter, the point was made that context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters. С учетом сложности темы и широкого разнообразия практики государств по этому вопросу было сделано замечание о том, что оптимальным способом урегулирования проблемы освоения трансграничных грунтовых вод являются договоренности, заключенные в конкретном контексте.
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс.
Poverty eradication and the provision of decent livelihoods for all, to ensure that the proceeds of prosperity are shared widely, are the main drivers of this pillar. В число главных движущих факторов этого компонента входят искоренение нищеты, предоставление всем достойных средств к существованию и обеспечение широкого распространения плодов процветания.
With the potential of ICT to enable the attainment of internationally agreed development goals becoming widely embraced, the Task Force provides a platform to discuss international norms, policies and practices through the work of its networks, working groups and members. В условиях все более широкого признания потенциальных возможностей ИКТ с точки зрения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития Целевая группа предоставляет платформу для обсуждения международных норм, стратегий и практики через свои сети, рабочие группы и членов.
However, while it is widely understood that recovery programming must be based on the sound and participatory assessments of needs and capacities of the affected population, this has not always happened in practice. Однако несмотря на общее понимание того, что планирование восстановительных работ должно основываться на объективной оценке потребностей и возможностей пострадавшего населения, проводимой с участием широкого круга сторон, на практике так происходит не всегда.
The Committee recommends that the State party widely disseminate information on the Optional Protocol and seize the opportunity of the reform of the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act to hold a public debate on this topic. Комитет рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о Факультативном протоколе и использовать возможности проводимого пересмотра Закона о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) для широкого обсуждения этого вопроса.
For the moment, it would confine its comments to procurement issues which OIOS had also raised in a recent internal report widely discussed in a number of forums and in the media. Пока же она хотела бы ограничить свои замечания вопросами закупок, которые УВСН также затронуло в недавнем внутреннем докладе, который стал предметом широкого обсуждения на ряде форумов и в средствах массовой информации.
The findings had then been extrapolated to the national level and had been widely discussed, both in government circles and in the NGO community. Далее сделанные ими выводы были распространены на национальный уровень и стали предметом широкого обсуждения как в правительственных кругах, так и внутри сообщества НПО.