Building on these efforts, a code of conduct could be presented to, and adopted by, the Permanent Forum and disseminated widely. |
Итогом усилий в этом направлении могла бы стать подготовка кодекса поведения, который был бы представлен для утверждения Постоянным форумом и дальнейшего широкого распространения. |
The revised common regulatory objectives (CROs), adopted at the previous annual session, had been widely promoted by the Convenor, especially in China. |
Координатор предпринял усилия по привлечению широкого внимания (прежде всего в Китае) к принятым на предыдущей ежегодной сессии пересмотренным общим целям регулирования (ОЦР). |
Some submissions stated that impact indicators are so far not being used widely in country Parties affected by desertification and are being used even less in projects directly linked to the UNCCD. |
В ряде представлений указывается, что до настоящего времени показатели воздействия не находят широкого применения в странах - Сторонах Конвенции, затрагиваемых опустыниванием, и в еще меньшей степени используются в рамках проектов, непосредственно связанных с КБОООН. |
European ECO-Forum reported that its members indicated that information on forums' formalised rules and procedures concerning access to information and public participation was not widely publicised or even always accessible. |
Европейский ЭКО-Форум сообщил, что его члены указали, что информация об официальных правилах и процедурах форумов, касающихся доступа к информации и участия общественности, не является объектом широкого распространения или даже не всегда доступна. |
Although this approach has not yet been widely adopted in sub-Saharan Africa, the area under conservation agriculture is expanding in Kenya, Madagascar, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Хотя этот вид земледелия еще не получил широкого распространения в странах субсахарской Африки, площадь земель, обрабатываемых таким образом, растет в Замбии, Кении, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Южной Африке. |
A training outreach and communications strategy is being developed to engage more widely and effectively with peacekeeping training institutions and other partners through a variety of tools, such as the web-based peacekeeping training Community of Practice. |
Разрабатывается учебная просветительская и коммуникационная стратегия для более широкого и эффективного взаимодействия с учебными учреждениями, занимающимися подготовкой миротворцев, и другими партнерами на основе использования разнообразных инструментов, как то веб-сайта Сообщества специалистов-практиков по вопросам учебной подготовки миротворцев. |
The Committee also recommends that the State party urgently and systematically strengthen its efforts at all levels to widely publicize and raise awareness among the public about any conflict between a proposed initiative and the State party's international human rights obligations, as well as the ensuing consequences. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в неотложном порядке и систематически наращивать свои усилия на всех уровнях с целью широкого информирования и просвещения общества о любых коллизиях между предлагаемыми инициативами и международными обязательствами государства-участника в области прав человека, а также о вытекающих из них последствиях. |
To make ICT widely accessible throughout the region, the division will encourage member countries to enhance ICT infrastructure, implement a regional telecommunications backbone and reduce the cost of access to broadband and mobile services. |
Для обеспечения широкого доступа к ИКТ в регионе в целом Отдел будет поощрять страны-члены к укреплению инфраструктуры в области ИКТ, созданию региональной телекоммуникационной магистрали и снижению стоимости доступа к широкополосной связи и мобильным услугам. |
The Protocol can be considered a success in that it has been widely adopted and implemented and in that global production of chlorofluorocarbons has decreased from the peak year of 1998. |
Можно считать, что Протокол позволил достичь успеха с точки зрения его широкого принятия и имплементации и того, что глобальное производство хлорфторуглеродов уменьшилось с 1998 года, на который пришелся пик их производства. |
UNODC has also been seeking the support of its field office network, as well as of partner organizations, such as MERCOSUR and the OSCE, to widely disseminate the information on the study. |
УНП ООН также стремилось заручиться поддержкой со стороны его сети отделений на местах, а также организаций-партнеров, таких как МЕРКОСУР и ОБСЕ, в целях широкого распространения информации об этом исследовании. |
Similar material was issued for distribution by the United Nations Associations, which held their annual meeting at Geneva prior to Human Rights Day, and was also distributed widely to news services, television networks and other media outlets. |
Аналогичные материалы были также выпущены для распространения среди ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, которые перед проведением Дня прав человека провели в Женеве свое ежегодное совещание, а также для широкого распространения среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации. |
With a view to making the population widely acquainted with the main international documents in the human rights sphere, the texts of those documents are reproduced in various publications, newspapers and journals. |
В целях широкого ознакомления населения с основными международными документами в области прав человека, их тексты публикуются в различных изданиях, газетах и журналах. |
It welcomed the work of the high-level task force in further refining the criteria in the light of lessons learned from their application and with a view to making them more applicable and widely acceptable. |
Он приветствовал работу целевой группы высокого уровня по дальнейшему уточнению критериев с учетом опыта их применения и с целью придания им более применимого характера и широкого распространения. |
The draft resolution commends the Secretary-General for his efforts to make effective use of the limited resources available to him in disseminating as widely as possible, including by electronic means, information on arms control and disarmament to the Governments of various countries. |
В проекте резолюции высоко оцениваются усилия Генерального секретаря по эффективному использованию предоставленных ему ограниченных ресурсов в целях максимально широкого распространения, в том числе с помощью электронных средств, информации о контроле над вооружениями и разоружением среди правительств различных стран. |
It will be disseminated as widely as possible so as to share recommendations and best practices, to provide information about policy changes and harmonization of practices, and to facilitate reforms and promote community corrections as much as possible. |
Отчет предназначен для максимально широкого распространения, что позволит поделиться рекомендациями и передовым опытом, проинформировать об изменении политики и согласовании практики, а также способствовать реформам и популяризовать максимально возможное применение исправительных мер общественного воздействия. |
Considering that at present most countries carry out a population and housing census that includes at least the basic questions on migration, there is a potential for the expanded use of such data if international recommendations and standards are appropriately and widely adopted. |
С учетом того, что в настоящее время большинство стран включают в перепись населения и жилого фонда по крайней мере основные вопросы, касающиеся миграции, имеется возможность для широкого использования таких данных в случае надлежащего принятия и широкого распространения международных рекомендаций и стандартов. |
if implemented widely will influence states beyond the Council of Europe to take over the content and consequences of this Convention. |
при условии ее широкого применения окажет воздействие на государства, не входящие в Совет Европы, с точки зрения усвоения содержания и последствий этой Конвенции; |
National experts should be supported in their efforts to promote the highly sophisticated texts developed by UNCITRAL, and workshops and seminars on the texts not yet widely adopted should be organized with the Secretariat's assistance. |
Национальные эксперты должны получить поддержку в своих усилиях по содействию распространению весьма сложных текстов, разработанных ЮНСИТРАЛ; с помощью Секретариата должны быть организованы семинары и практикумы по текстам, не получившим широкого признания. |
Furthermore, the assertion that "some eminent scientists" had shown interest in various forms of ESP, obviously, indicates that most scientists are not interested in it, and that widely recognizing of their paranormal nature did not happen. |
Кроме того, утверждение, что «некоторые крупные учёные» проявили интерес к различным формам ЭСВ, очевидно, свидетельствует о том, что большинство учёных не заинтересовалось этим, и что широкого распространения общепризнанной точки зрения на их природу не произошло. |
These, however, have not been widely adopted as the basis for expert systems, perhaps because expert systems are supposed to enforce the norms, whereas deontic logic becomes of real interest only when we need to consider violations of the norms. |
Однако эти попытки не получили широкого распространения, возможно, потому, что экспертные системы должны обеспечивать соблюдение норм, тогда как деонтическая логика представляет реальный интерес, только когда возникает необходимость учитывать нарушения норм. |
Had the Government taken the requisite steps to publicize widely the possibility of recourse to the Committee, since Sweden had made the declaration under article 14 of the Convention? |
Приняло ли правительство необходимые меры с целью широкого оповещения населения о возможности обращаться в Комитет, поскольку Швеция сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции? |
Such programme development activities allow the Centre to improve the quality of its own assistance projects, while at the same time providing an opportunity to disseminate more widely the substance of the Centre's programmes, for example manuals and handbooks. |
Такие мероприятия по развитию программы позволяют Центру повышать качество своих собственных проектов по оказанию помощи и одновременно обеспечивают возможность для более широкого распространения основной информации о программах Центра, например путем распространения руководств и справочников. |
The Committee deems it essential that the State party should maintain a dialogue with civil society in the preparation of reports to the Committee and should disseminate them as widely as possible. |
Комитет считает важным поддержание диалога государства-участника с общественностью в ходе подготовки докладов, представляемых Комитету, и обеспечение самого широкого распространения этих докладов государством-участником. |
The Committee commented on the relevance of the United Nations E-Government Survey to countries globally and suggested that the Secretariat work as actively as possible to disseminate the contents widely in all regions and throughout all Member States, Parliaments and other relevant institutions. |
Комитет высказал свои замечания в отношении актуальности «Обзора Организации Объединенных Наций по электронному управлению» для стран во всем мире и предложил Секретариату приложить все возможные усилия для широкого распространения его содержания во всех регионах и среди всех государств-членов, парламентов и других соответствующих учреждений. |
In order to disseminate its ideas and ideals as widely as possible, the United Nations must communicate in a large number of languages other than the working languages and official languages. |
Наконец, для более широкого распространения своих идей и идеалов Организация Объединенных Наций должна поддерживать связь на большом числе языков помимо рабочих и официальных языков. |