We have seen torture and ill-treatment continue to be widely practiced in recent public demonstrations that have been held in numerous countries around the world. |
Мы стали свидетелями продолжающегося широкого применения пыток и жестокого обращения в ходе недавних публичных демонстраций, которые проводились в целом ряде стран по всему миру. |
To make the best possible use of tools available to widely disseminate the treaty bodies' outputs and assist States in their implementation. |
С максимальной отдачей использовать имеющиеся инструменты для широкого распространения информации о работе договорных органов и оказания государствам помощи в реализации их рекомендаций. |
The discussions were broad ranging and widely attended. |
Обсуждения, на которых присутствовало много людей, касались широкого круга вопросов. |
Life-cycle producer responsibility has not yet been widely respected and sufficiently implemented. |
Принцип ответственности производителя на протяжении жизненного цикла еще не получил широкого признания и достаточного внедрения. |
In support of the broadest geographical distribution possible, he would continue advertising vacancies in widely read international publications, academic and national human-rights institutions and elsewhere. |
В рамках поддержки самого по возможности широкого географического распределения оратор намерен продолжать размещение объявлений о вакансиях в наиболее популярных международных изданиях, в научных учреждениях, правозащитных организациях и в других местах. |
To induce more collective remittances and promote development projects more widely, Governments may consider establishing novel financing mechanisms. |
Для стимулирования большего числа коллективных денежных переводов и более широкого распространения проектов в целях развития правительства могут рассмотреть возможность создания новых финансовых механизмов. |
However, this discriminatory approach has not been widely applied. |
Однако, такого рода дискриминационный подход не получил широкого распространения на практике. |
While domestic violence had previously been a taboo subject, now it was widely discussed. |
Тогда как прежде насилие в семье было запретной темой, теперь оно стало предметом широкого обсуждения в обществе. |
The policy of multiculturalism should be widely discussed and defined by a broad consensus. |
Следует провести активное обсуждение и дать четкое определение политики поощрения культурного многообразия на основе широкого консенсуса. |
The major role of rotavirus in causing diarrhoea is not widely recognised within the public health community, particularly in developing countries. |
Факт, что именно ротавирус играет ведущую роль среди причин диареи, не получил широкого признания в медицинском сообществе, особенно в развивающихся странах. |
Most Moldovan newspapers did not circulate widely in Transnistria, although they were available in Tiraspol. |
Большинство молдавских газет не получили широкого распространения в Приднестровье, хотя были доступны для покупки в Тирасполе. |
DNSSEC can counter cache poisoning attacks, but as of 2008 was not yet widely deployed. |
DNSSEC может противодействовать атакам отравления кешем, но с 2008 года еще не получила широкого применения. |
VOC is a collective term comprising a large variety of compounds with widely diverging characteristics. |
ЛОС является собирательным названием широкого круга химических соединений, имеющих самые различные характеристики. |
According to Defence for Children International - Congo, the national consultation to prepare the universal periodic review report was not widely publicized among civil society. |
По утверждению конголезского отделения Международного движения в защиту детей, информация об общенациональных консультациях в целях подготовки доклада для универсального периодического обзора не получила широкого распространения в рамках гражданского общества. |
Information on what the arms embargo entails and how it will affect society is not widely diffused. |
Информация о том, что представляет собой эмбарго на поставки оружия, каковы его последствия и какое воздействие оно окажет на общество, не получает широкого распространения. |
Consequently, ugilec failed to be widely established on the market as a PCB substitute. |
Поэтому угилек так и не получил широкого распространения на рынке в качестве заменителя ПХД. |
Hence it is of limited scope and its impact has not been widely felt. |
Этим и объясняется ограниченность сферы его применения и то, что осуществление этого закона не получило широкого резонанса. |
However, the issues related to the revision are continually being raised and widely discussed. |
Тем не менее, вопросы, касающиеся внесения поправок, постоянно поднимаются и становятся предметом широкого обсуждения. |
The guidelines will also be discussed during the current session of the Economic and Social Council with a view to promoting them widely. |
Руководящие принципы будут также предметом обсуждения на нынешней сессии Экономического и Социального Совета в целях их широкого распространения. |
The key principles of chemicals regulatory policy are not widely implemented. |
Основные принципы политики регулирования химических веществ не нашли широкого применения. |
The adoption of the bill was discussed widely by human rights defenders and international experts. |
Принятие такого законопроекта было предметом широкого обсуждения среди правозащитников и международных экспертов. |
The deteriorating overall situation in OPT during the first part of 2006 was widely reflected in the international media. |
Общее ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории в первой половине 2006 года стало предметом широкого освещения в международных средствах массовой информации. |
Low-cost technologies that are widely accessible should be promoted with a view to ensuing broad access to new communications platforms. |
Следует поощрять развитие недорогостоящих и легкодоступных технологий для обеспечения широкого доступа к новым коммуникационным платформам. |
Copies of the resource kit and its various elements have been circulated widely. |
Копии набора справочно-информационных материалов и его различных элементов стали предметом широкого распространения. |
Transparency and openness in the making of decisions and in the management of the electoral process has become particularly important in an era when news spreads quickly and widely. |
Транспарентность и открытость в процессе принятия решений и управление избирательными процессами приобрели особенно важное значение в эпоху стремительного и широкого распространения информационных сообщений. |