A simple overview of the global heroin situation would suggest that in Latin America and the Caribbean the drug is not widely consumed. |
Простой обзор положения в области потребления героина в мире показывает, что употребление этого наркотика не получило широкого распространения в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна. |
All of these materials will be shared widely with Member States, regional organizations, international peacekeeping training centres and other relevant bodies to ensure the widest possible distribution and application. |
Все эти материалы будут переданы государствам-членам, региональным организациям, международным центрам подготовки миротворцев и другим соответствующим организациям в интересах обеспечения по возможности наиболее широкого распространения и применения. |
The Council suggested that the strategic plan be widely circulated among member countries to increase the visibility of the Centre and to promote joint implementation of projects for wider regional impact. |
Совет предложил, чтобы стратегический план был широко распространен среди стран-членов в целях улучшения информированности деятельности Центра и поощрения совместного осуществления проектов для обеспечения более широкого воздействия в регионе. |
Posters, leaflets, and other material have also been published, which are disseminated widely among relevant authorities and the public. |
Был также налажен выпуск плакатов, листовок и других материалов, предназначенных для широкого распространения среди соответствующих органов управления и населения в целом. |
As victimization surveys become more widely adopted, the desire to use them for international comparative purposes has increased over the years. |
По мере все более широкого распространения практики проведения обследований виктимизации все сильнее становится желание использовать их результаты для целей международного сопоставления. |
Despite facing operational and security challenges, the Commission is widely regarded as having strengthened Guatemalan justice institutions through prosecution of several high-impact cases, vetting initiatives and other forms of technical assistance. |
Несмотря на оперативные сложности и проблемы в области обеспечения безопасности, Комиссия добилась широкого признания своих заслуг в деле укрепления институтов правосудия Гватемалы благодаря осуществлению судебного преследования по нескольким громким делам, реализации аттестационных программ и оказания других видов технической помощи. |
We also express our appreciation for the Court's efforts to widely publicize its work and make it broadly accessible to international public opinion, using modern methods and technologies. |
Мы также выражаем признательность за усилия Суда по широкому освещению его работы и по обеспечению к ней широкого доступа международной общественности с использованием современных методов и технологий. |
What can be done to ensure that international instruments on environmental regulation and sustainability in shipping are implemented widely? |
с) Что можно сделать для обеспечения широкого применения международно-правовых документов, касающихся экологического регулирования и экологической устойчивости морских грузоперевозок? |
Higher output owing to the need for spreading messages widely |
Более высокий показатель объясняется необходимостью широкого распространения идей примирения |
The Working Party was informed of the actions taken to disseminate EFSOS widely and to use it to stimulate policy debate at the national and international level. |
Рабочая группа была проинформирована о мерах, принятых с целью широкого распространения ПИЛСЕ и его использования для стимулирования обсуждения вопросов политики на национальном и международном уровнях. |
The Secretariat continues to work closely with the construction manager to ensure that all procurement opportunities are extended and communicated as widely as possible. |
Секретариат продолжает работать в тесном контакте с управляющей строительной компанией для обеспечения максимально широкого распространения информации и уведомления о таких возможностях. |
The substantial contributions from the Group in elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped in pushing further the implementation of recommendations. |
Продвижению вперед в деле осуществления рекомендаций способствовала существенная помощь, оказанная Группой в деле подробной проработки и более широкого распространения информации по обсуждаемым вопросам. |
The International Tribunal provided significant assistance to a regional civil society initiative to make the International Tribunal's proceedings widely accessible through permanent documentation centres in order to assist truth-telling and reconciliation processes. |
Международный трибунал оказал значительную помощь региональной гражданской общественной инициативе, предусматривающей обеспечение широкого доступа к материалам разбирательств Международного трибунала через посредство постоянных документационных центров в целях содействия процессам констатации истины и примирения. |
More widely communicating the findings of pan-European assessments to the public; |
с) более широкого распространения результатов общеевропейских оценок среди общественности; |
Any significant change in one provision would lead to the unravelling of the compromise package and would seriously undermine the likelihood that the Convention will be widely adopted. |
Внесение сколь-нибудь значительного изменения в одно из положений нарушит компромиссное пакетное решение и серьезно снизит вероятность широкого принятия конвенции. |
We recognize the need for making technical assistance for renewable energy widely accessible to developing countries, especially the least developed countries. |
Мы признаем необходимость обеспечения широкого доступа развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран, к технической помощи в области возобновляемых источников энергии. |
Continuing to increase the transparency of the work of its subsidiary bodies, including by improving the quality and frequency of their formal and informal reports, giving substantive interactive briefings to non-members of the Council and making summary records more widely and promptly available. |
Продолжать работу по повышению степени транспарентности работы своих вспомогательных органов, в частности путем повышения качества и периодичности их формальных и неформальных докладов, проведения интерактивных брифингов по вопросам существа для государств, не являющихся членами Совета, и более широкого и оперативного распространения кратких отчетов. |
The Commission requested the Secretariat to bring the guidance note to the attention of the Commission once it was issued, for the purpose of disseminating it as widely as possible. |
Комиссия просила Секретариат довести эту директивную записку, как только она будет издана, до сведения Комиссии в целях как можно более широкого ее распространения. |
Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. |
Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
(b) To make such information available and widely publicized, including by displaying it in all places of detention; |
Ь) для обеспечения широкого распространения такой информации, в том числе посредством ее размещения во всех местах содержания под стражей; |
Unfortunately, such an appeal has not been widely heard, as only an estimated 16.4 per cent of all recovery funding has been disbursed to the Government using its systems, according to the Office of the United Nations Special Envoy. |
К сожалению, такие призывы не получили широкого отклика, поскольку, согласно данным Канцелярии Специального посланника Организации Объединенных Наций, правительству через его системы было предоставлено только приблизительно 16,4 процента всех средств, выделенных на цели восстановления. |
In addition, it requested ECE, ESCAP and the Office of the High Representative to support the development of effective intercountry mechanisms for widely sharing best practices related to experiences with policies, strategy data and other resources for improving transit policies. |
Кроме того, оно просило ЕЭК, ЭСКАТО и Канцелярию Высокого представителя содействовать развитию эффективных межстрановых механизмов для широкого распространения передовой практики, касающейся опыта реализации стратегий, использования стратегических данных и других ресурсов для улучшения политики по вопросам транзита. |
New technologies are enabling statistics to be rapidly and widely communicated, increasing the number of users and the diversity of their needs. |
Новые технологии обеспечивают возможности для оперативного и широкого распространения статистических данных, содействуют увеличению числа пользователей и возникновению у них все более разнообразных потребностей. |
Other, more specific, topics that have been widely discussed include: |
е) В число других, более конкретных тем, которые стали предметом широкого обсуждения, входят: |
It will expand partnerships further to distribute as widely as possible its multimedia and multilingual content, using traditional media and new platforms, with a special focus on finding previously untapped audiences through innovative partnerships. |
Он будет и далее расширять партнерские связи в целях максимально широкого распространения мультимедийных материалов на многих языках с использованием традиционных средств информации и новых платформ и при этом будет делать особый акцент на то, чтобы посредством налаживания новаторских партнерских отношений обеспечить выявление не охваченных ранее аудиторий. |