The steps taken to widely disseminate the previous report, as well as the concluding observations adopted by the Committee. |
шаги, предпринятые с целью широкого распространения предыдущего доклада, а также заключительных замечаний Комитета. |
Governments and other bodies and organizations are encouraged to disseminate these materials as widely as possible, and encourage their use in the prevention of fraud. |
Органам государственного управления и другим структурам и организациям предлагается добиваться возможно более широкого распространения этих материалов и стимулировать их использование в предотвращении мошенничества. |
In particular, the Committee has stressed the importance of widely disseminating the provisions of the Convention relating to juvenile justice and has encouraged the development and implementation of systematic training curricula. |
В частности, Комитет подчеркивал важность широкого распространения положений Конвенции, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних и поощрял разработку и практическое использование учебных программ систематической подготовки. |
United Nations Information Centres nurture relationships with local media, non-governmental organizations and the broader public to ensure that the Organization's concerns are widely understood. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций налаживают связи с местными средствами массовой информации, неправительственными организациями и широкой общественностью для обеспечения широкого понимания задач Организации. |
In countries where resources were scarce, one of the first objectives of a democratic parliament must be to ensure that legislation was widely accessible to citizens. |
В странах, сталкивающихся с нехваткой ресурсов, одной из первых задач демократического парламента должно быть обеспечение широкого доступа граждан к законодательным документам. |
In contrast, prescriptive provisions in the Hamburg Rules are arguably one of the main reasons why this convention has not been widely implemented. |
В отличие от этого предписательные положения, включенные в Гамбургские правила, являются, как это можно утверждать, одной из основных причин, в силу которых эта конвенция не получила широкого применения. |
Once adopted, the charter should be disseminated within countries in order to widely inform the public; |
после принятия хартии ее следует распространить на страновом уровне в целях широкого информирования общественности; |
In order to inform the public more widely about socio-economic developments in Russia, Goskomstat is now cooperating on an on-going basis with the mass media. |
В настоящее время Госкомстат России в целях более широкого информирования общественности о социально-экономических явлениях, происходящих в России, на постоянной основе взаимодействует со средствами массовой информации. |
Collaboration on the preparation of such reports enabled international and national NGOs to build stronger national networks to support women and, in particular, widely disseminate the Committee's concluding comments. |
Благодаря сотрудничеству в ходе подготовки таких докладов международным и национальным НПО удалось укрепить национальные сети в целях оказания поддержки женщинам и, в частности, широкого распространения заключительных замечаний Комитета. |
Now more than ever, there was need for political measures to accompany and guide globalization in order to spread its benefits more widely. |
Сейчас, как никогда, необходимы политические меры, которые должны дополнять и направлять процесс глобализации в целях более широкого распределения получаемых от него выгод. |
The Australian Government also encouraged every effort being made to ensure that human rights information was more widely accessible and better targeted, particularly at the grass-roots level. |
Правительство Австралии приветствует также всяческие усилия, направленные на обеспечение более широкого распространения информации в области прав человека и ее более точной ориентации, в особенности на низовом уровне. |
(b) Promote comparative and widely applicable analysis; |
Ь) способствовала бы проведению широкого сравнительного анализа прикладного характера; |
As usual, the Secretary-General has produced a good report; we hope that it will be read widely. |
Генеральный секретарь, как обычно, представил прекрасный доклад, и мы надеемся, что он станет предметом широкого рассмотрения. |
Although financial issues and development finance are discussed in many forums, SME finance and e-finance are not widely discussed. |
Хотя финансовые вопросы и финансирование развития обсуждаются на многих форумах, вопросы финансирования и электронного финансирования МСП не получили широкого обсуждения. |
That landmark accord, jointly developed and widely consulted upon across Canada, is built upon shared values, principles and commitments to guide a new relationship. |
Эта знаменательная договоренность, разработанная сообща и ставшая предметом широкого обсуждения всего населения Канады, зиждется на общих ценностях, принципах и обязательствах, которые будут определять новые отношения. |
Many vaccines for type I diseases have been developed in the past 20 years but have not been widely introduced into the poor countries because of cost. |
За последние 20 лет были разработаны многие вакцины для борьбы с болезнями типа I, однако их широкого внедрения в бедных странах не происходило по причине их стоимости. |
Objective 4: Disseminate information, to raise public awareness within the financial communities of renewable energies by widely explaining, in a transparent way, their social and environmental benefits. |
Цель 4: Распространение информации с целью повышения осведомленности населения о возобновляемых источниках энергии путем широкого и гласного разъяснения их социальных и экологических выгод. |
Coordination was considered by speakers to be essential in achieving coherence, efficient use of scarce resources and for sharing and widely disseminating knowledge and best practices. |
По мнению выступавших, координация является необходимым условием достижения слаженности, эффективного использования ограниченных ресурсов и обмена знаниями и наилучшими видами практики и их широкого распространения. |
However, the reports should not be widely circulated, as they required additional explanations; it would be disproportionately expensive to translate all the documentation. |
Вместе с тем следует отказаться от широкого распространения этих докладов, так как в этом случае потребуется снабдить их дополнительными разъяснениями и перевод всех эти документов на другие языки будет сопряжен с несоразмерными издержками. |
However, it was noted that the Civil Society Days could be strengthened by disseminating the conclusions of its meetings more widely. |
В то же время было отмечено, что результативность Дней гражданского общества можно было бы повысить за счет более широкого распространения информации об итогах проведенных в их рамках встреч. |
Another way to publish data on the quality of water widely is the ToNI (Toilet Nitrate Finder) Map (). |
Еще одним способом широкого распространения данных о качестве воды является использование карты ТоНИ (средство поиска нитратов в бытовых сточных водах) (). |
Please indicate measures put in place to widely disseminate the Optional Protocol and raise women's awareness about the possibility to submit a case under this instrument. |
З. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для широкого обнародования Факультативного протокола и повышения осведомленности женщин о возможности подать представления своих дел в соответствии с этим документом. |
Ensure that the plan is widely canvassed and adapted for implementation at all levels: national, provincial and local. |
обеспечение широкого обсуждения плана и его адаптации для реализации на всех уровнях: национальном, провинциальном и местном; |
Follow-up work on the UPR recommendations is being conducted in a widely participatory process involving key stakeholders in government, civil society and the UN Country Team. |
Работа по выполнению рекомендаций УПО проводится в рамках широкого процесса участия, охватываюшего основных заинтересованных субъектов в правительстве, гражданском обществе и Страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The distribution of financial responsibility for compensating the purely commercial interests of legal persons and the provision of compensation for damage to property raise complex questions of social policy and insurance where national practices vary widely. |
В отношении распределения финансовой ответственности за компенсацию чисто коммерческих интересов юридических лиц и предоставление компенсации за материальный ущерб встают сложные вопросы социальной политики и страхования с учетом широкого многообразия национальной практики. |