Adaptation measures should be built on learning-by-doing principles, particularly those being introduced locally that draw on traditional and indigenous knowledge, and could enrich the scientific knowledge base for application more widely. |
Меры, касающиеся адаптации, должны осуществляться на основе принципов накопления знаний в ходе практической деятельности, особенно принципов, которые применяются на местном уровне с использованием традиционных знаний коренных народов, которые могут обогатить научные знания в целях их более широкого применения. |
Scientific authors have a moral interest in being able to participate in and contribute to the global scientific enterprise, and to be acknowledged for their contribution as widely as possible. |
Авторы-ученые имеют моральный интерес располагать возможностями для того, чтобы участвовать в глобальной научной деятельности и вносить в нее свой вклад, а также для широкого признания этого вклада. |
With a view to summing up the lessons that had been learned from experience with the drafting of the socio-economic plan and propagating the benefit of those lessons as widely as possible, JNCW conducted a comprehensive study of the plan as finally formulated. |
Для анализа уроков, которые были извлечены в ходе разработки плана социально-экономического развития, и максимально широкого распространения накопленного опыта ИНКЖ провела всеобъемлющее исследование плана в его окончательном виде. |
It is therefore not surprising that an increasing number of distinguished market economists have recently warned of the dangers of pushing the liberalizing agenda too rapidly and too widely. |
Неудивительно поэтому, что в последнее время все больше авторитетных экономистов-рыночников предупреждают об опасности чересчур быстрого и чересчур широкого продвижения программы либерализации. |
Pursuant to General Assembly resolution 65/230, the Secretariat has distributed the report of the Twelfth Congress, including the Salvador Declaration, to Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, so as to ensure that its recommendations are disseminated as widely as possible. |
Во исполнение резолюции 65/230 Генеральной Ассамблеи Секретариат направил доклад двенадцатого Конгресса, включая Салвадорскую декларацию, государствам-членам, межправительственным организациям и неправительственным организациям для обеспечения самого широкого распространения его рекомендаций. |
You know, what we're out there doing is looking for examples of tools, models and ideas, which, if widely adopted, would change the game. |
Итак, мы занимаемся поиском инструментов, моделей и идей, которые, при условии их широкого использования, изменят ситуацию. Верно? |
Identification and nomination of sub-retailers (from 3 upwards, according to the market dimensions in the country of origin) which operate in the country's largest cities and aim to reach a widely established presence throughout their territory and follow the local audio market needs more closely. |
Поиск и назначение субагентов по продажам (от З и больше в зависимости от размеров рынка в стране) для работы в крупнейших городах страны в целях организации самого широкого их распространения и для непосредственного наблюдения ими за нуждами местного аудио рынка. |
The OECD Task Force on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs), which is part of the Environment, Health and Safety programme has developed a database of PRTR data from OECD member countries in an effort to share PRTR data as widely as possible. |
Специальной рабочей группой ОЭСР по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), учрежденной в рамках программы «Окружающая среда, здравоохранение и безопасность», создана база данных РВПЗ, представленных странами-членами ОЭСР, для максимально широкого распространения данных РВПЗ. |
Locomotives equipped with radios using common frequencies and protocols, with common positioning systems, and with computers using common logic are necessary if Positive Train Control is to be implemented widely. |
Для широкого развертывания системы абсолютного контроля поездов необходимо оборудовать локомотивы радиоустановками, которые использовали бы единые частоты и протоколы, общими системами местоопределения и компьютерами, работающими в едином режиме. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General's proposal is also in line with its own earlier recommendation that national staff should be used as widely as possible at both the Professional and General Service levels (see A/60/7, paras. 70 and 71). |
Консультативный комитет отмечает, что данное предложение Генерального секретаря также соответствует вынесенной им ранее рекомендации в отношении как можно более широкого привлечения национального персонала как категории специалистов, так и категории общего обслуживания (см. А/60/7, пункты 70 и 71). |
Since hybrid systems are still a niche application in the heavy-duty sector and not widely spread over all vehicle categories, two of them were buses and one vehicle was a delivery truck. |
С учетом того, что гибридные системы по-прежнему характеризуются нишевым применением в секторе большегрузных транспортных средств и не получили широкого распространения среди всех категорий транспортных средств, использованные для валидации транспортные средства были представлены двумя автобусами и одним автофургоном. |
A regional consultation meeting held in Istanbul in late 2013 was widely attended; the presentations and discussions at that meeting generally reflected a set of objectives for the post-2015 agenda similar to those in the regional coordination mechanism report. |
В конце 2013 года в Стамбуле было проведено региональное консультационное совещание с участием широкого круга представителей; выступления и обсуждения, состоявшиеся на этом совещании, в основном касались набора целей повестки дня на период после 2015 года, аналогичных тем, которые указаны в докладе межрегионального координационного механизма. |
It was noted that the report recognized that indicators were not fully developed or widely adopted in some areas of children's rights, such as those related to protection and participation. |
В докладе признается, что показатели недостаточно проработаны либо не находят широкого применения в некоторых областях, касающихся прав детей, как, например, в областях, связанных с вопросами защиты и участия. |
Although the have slightly less hazardous properties than PCB, it was quickly realized that ugilec 141 and ugilec 121 or ugilec 21 would not be safe surrogates for PCBs and PCTs. Consequently, ugilec failed to be widely established on the market as a PCB substitute. |
Хотя угилек-141 и угилек-121 или угилек-21 обладают несколько менее опасными свойствами, нежели ПХД, вскоре выяснилось, что ни одно из этих веществ не может служить безопасной заменой ПХД или ПХТ. Поэтому угилек так и не получил широкого распространения на рынке в качестве заменителя ПХД. |
In terms of the tools, techniques and approaches used in the projects, a workshop-type format, either as the main methodology or as part of a wider approach, has been the most widely adopted method. |
Что касается инструментов, методов и подходов, применяемых при реализации проектов, наиболее активно использовался - либо в качестве основной методологии, либо как часть более широкого подхода - метод проведения мероприятий в формате семинаров-практикумов. |
In this regard, we encourage States to share information, including by widely distributing the International Criminal Police Organization/United Nations special notices concerning people subject to this sanctions regime; |
В связи с этим мы рекомендуем государствам обмениваться информацией, в том числе посредством широкого распространения специальных уведомлений Международной организации уголовной полиции/Организации Объединенных Наций о лицах, на которых распространяется этот режим санкций; |
The Department is presently working with the International Federation of Television Archives to preserve and restore the United Nations audio-visual collection, and is considering a partnership with a Federation member, the Institut National de l'Audiovisuel, to distribute United Nations footage more widely. |
В настоящее время Департамент совместно с Международной федерацией телевизионных архивов ведет работу по обеспечению сохранности и восстановлению коллекции аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций и рассматривает вопрос о налаживании партнерских связей с одним из членов Федерации - Национальным институтом аудиовизуальных средств для более широкого распространения материалов об Организации Объединенных Наций. |
José Saramago is the author of a vast and intense literary production and the first Nobel Laureate in Portuguese literature, one of the world's most widely spoken languages. |
Жозе Сарамаго - автор широкого спектра добротной литературы и первый нобелевский лауреат в области литературы на португальском языке, одном из мировых языков |
the Operational Research Division (Health) (DROS), which works in collaboration with DSF to identify RMNCH research topics, prepare and execute studies and disseminate their findings widely; |
Управление оперативных исследований в области здравоохранения (УОИВОЗ), которое работает во взаимодействии с УОЗС по вопросам выбора тем исследований в области РЗЗМНД, подготовки исследований и их проведения, а также широкого распространения результатов исследований; |