Measures to Widely Disseminate Information on International Commitments of the Government that Have an Influence on Women and Official Documents Published by the International Forums. |
Меры в области широкого распространения информации о международных обязательствах правительства, которые имеют отношение к женщинам, и официальных документах, принятых на международных форумах |
Such a document, if distributed widely within the country and sent to the secretariat of the Committee, would serve as a tool for awareness-raising, and would assist the Committee and the secretariat in improving their performance. |
Подобный документ в случае его широкого распространения в пределах страны и направления в секретариат Комитета явился бы полезным инструментом повышения осведомленности и способствовал бы повышению эффективности работы Комитета и секретариата. |
(e) The measures taken to ensure that the Committee's concluding observations are promptly translated into Norwegian and distributed more widely, including through publication on the website of the Ministry for Foreign Affairs; |
е) меры, принятые для обеспечения того, чтобы заключительные замечания Комитета были своевременно переведены на норвежский язык и распространены среди более широкого круга лиц, в том числе через их опубликование на веб-сайте министерства иностранных дел; |
(e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; |
е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
Widely publicizing family planning and providing greater access to family-planning services. |
Популяризацию идеи планирования семьи и предоставление более широкого доступа к услугам по планированию семьи. |
Widely discussing the issues of racial discrimination and discrimination against women in a transparent manner, and in particular explicitly and clearly identifying the groups that are discriminated on the base of race, colour, national or ethnic origin; |
широкого и транспарентного обсуждения вопросов расовой дискриминации и дискриминации в отношении женщин и, в частности, точного и четкого определения групп, которые подвергаются дискриминации по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения; |
Several experts stressed the need for the relevant international transport and trade facilitation instruments to be ratified and implemented widely. |
Ряд экспертов указали на необходимость ратификации и широкого осуществления профильных международных договоров по вопросам упрощения процедур перевозок и торговли. |
Still, we are struggling with the challenge to make the concept widely understood and to apply it in practice. |
Однако мы до сих пор добиваемся широкого разъяснения этой концепции и ее применения на практике. |
Several countries have taken the initiative to reproduce and distribute it widely and/or to translate it into non-United Nations languages. |
Ряд стран выступили с инициативой его широкого тиражирования и распространения и/или перевода на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций. |
pointed out, that the Round Table should be widely publicized. |
указало на необходимость максимально широкого освещения этого совещания "за круглым столом". |
One method suggested was for a nation to conduct and widely disseminate its own cost-benefit analysis of the use of space technology. |
Был предложен один такой способ, в соответствии с которым какая-либо страна провела бы анализ стоимости и эффективности использования космической техники и довела бы результаты этого анализа до широкого круга стран и международных организаций. |
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. |
В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
I-expressions were introduced in Scheme Request For Implementation 49 as an auxiliary syntax for Scheme, but they have not been widely adopted. |
В SRFI-запросе (англ.) Nº 49 такие I-выражения были предложены как дополнительный синтаксис для языка Scheme, но он не получил широкого распространения. |
The guidelines need to be finalized and, following their adoption, there will be a need for follow-up to ensure their dissemination as widely as possible. |
Работа над руководящими положениями должна быть завершена, и после их утверждения необходимы последующие меры для обеспечения возможно более широкого их распространения. |
It remains doubtful, however, whether corporate social responsibility and the business-case alone can be relied upon to improve the conditions for gender equality widely and sustainably. |
Однако по-прежнему вызывает сомнения, можно ли только благодаря использованию корпоративной социальной ответственности и экономических обоснований добиться широкого и устойчивого улучшения положения в области гендерного равенства. |
This is new ground for the Committee, and its rule, widely applied, could disrupt the court systems of many civil-law countries. |
Это представляет собой новеллу в юридической аргументации Комитета, и если она найдет применение в качестве нормы широкого действия, то это затронуло бы судебные системы во многих странах римского права. |
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. |
Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение. |
Such a system enables a widely accessible, objective, cross-media measure of facility-level environmental performance with open-ended end-uses. |
Такая система создает возможность организации широкого, доступного и объективного мультипараметрического контроля экологических показателей на уровне отдельного предприятия без ограничения количества конечных пользователей этой информации. |
The products were not widely adopted. |
Продукты не получили широкого распространения. |
Some types of securities are spread widely in commercial example shares, loans, bills and cheques. |
Некоторые виды ценных бумаг широко распространены в деловом обороте (векселя, чеки, облигации, акции), а некоторые еще не нашли широкого применения. |
They cannot simply be left on autopilot, especially if one wants to ensure that their benefits are shared widely. |
Ее нельзя просто поставить на автопилот, особенно если правительство желает широкого распределения благ среди населения. |
However, child-care centers at work are not yet widely established as required, because the legal provisions are not binding. |
Однако центры по уходу за детьми по месту работы еще не получили широкого распространения, как того требует закон, поскольку юридические положения не носят обязательного характера. |
When second generation products started shipping, 802.11a was not widely adopted in the consumer space primarily because the less-expensive 802.11b was already widely adopted. |
Когда начали поступать устройства второго поколения, стандарт 802.11a не получил широкого распространения среди потребителей, прежде всего потому, что менее дорогой стандарт 802.11b уже получил широкое распространение. |
Those lessons and models will be shared widely, as many UNICEF partner governments and even NGOs strive to increase synergies and coordination across sectors and silos. |
Подчеркивается необходимость широкого распространения подученных знаний и моделей, с учетом того что многие правительства - партнеры ЮНИСЕФ и даже НПО стремятся активнее использовать факторы синергии и механизмы координации между секторами и в интересах самодостаточного подразделения. |
They cannot simply be left on autopilot, especially if one wants to ensure that their benefits are shared widely. |
Ее нельзя просто поставить на автопилот, особенно если правительство желает широкого распределения благ среди населения. |