Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Vulnerable - Степени"

Примеры: Vulnerable - Степени
Least developed countries and small island developing States are especially vulnerable, given that they rely heavily on climate-sensitive sectors and have limited capacities for resilience and high levels of poverty and unemployment. Наиболее развитые страны и малые островные развивающиеся государства находятся в особенно уязвимом положении ввиду того, что они опираются в большой степени на сектора, зависящие от климатических условий, и имеют ограниченные возможности в плане восстановления нормального функционирования и высокие уровни нищеты и безработицы.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
Therefore, the negative effects of climate change are likely to fall disproportionately on the poor and other vulnerable groups. В силу этого негативные последствия изменения климата, скорее всего, в непропорционально высокой степени будут отражаться на положении неимущих слоев и других уязвимых групп населения.
Particularly vulnerable groups were discussed; women, children and the poor were said to be among the most disproportionately affected. Были обсуждены особо уязвимые группы населения; было отмечено, что в наиболее диспропорциональной степени затрагиваются такие группы, как женщины, дети и беднота.
The most vulnerable developing country Parties shall submit their NAPAs for examination on a country-by-country basis, which should result in prioritizing actions requiring assistance for implementation. Стороны, являющиеся наиболее уязвимыми развивающимися странами, представляют свои НПДА для рассмотрения на страновой основе, результатом которого должно являться определение степени приоритетности действий, требующих помощи для осуществления.
Economies in vulnerable developing countries are highly susceptible to the impacts of climate change, as their economic activities often depend largely on natural resources. Экономика уязвимых развивающихся стран весьма восприимчива к воздействиям изменения климата, поскольку их хозяйственная деятельность нередко в значительной степени зависит от эксплуатации природных ресурсов.
The costs of disasters for human settlements, people and properties are evident and immediate, and the poor and vulnerable in developing countries are the worst hit. Ущерб, причиняемый этими бедствиями населенным пунктам, людям и их имуществу, является очевидным и вполне конкретным, причем в наибольшей степени от этого страдают малоимущие и уязвимые группы населения развивающихся стран.
Roads are particularly unsafe for pedestrians, cyclists and motorcyclists who, without the protective shell of a car around them, are more vulnerable. Дороги в особенности небезопасны для пешеходов, велосипедистов и мотоциклистов, которые уязвимы в большей степени, не имея защитной оболочки в виде кузова автомобиля.
Estimates indicate that the burden of vulnerability is still greater for women, while the crisis is pushing more men into vulnerable employment compared with 2007. Оценки показывают, что от уязвимости по-прежнему в большей степени страдают женщины, тогда как кризис вынуждает все большее число мужчин перемещаться в сектор нестабильной занятости по сравнению с 2007 годом.
The most severe impact of climate change is being felt by vulnerable populations who have contributed least to the problem. Наиболее суровые последствия изменения климата ощущают на себе уязвимые группы населения, которые в наименьшей степени повинны в возникновении этой проблемы.
Situation analyses increasingly focused on identifying the most vulnerable and disadvantaged children and women, although data availability and quality were limited in certain contexts. Ситуативный анализ во все большей степени был нацелен на выявление находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении детей и женщин, хотя имеющиеся данные и их качество были ограниченными в некоторых контекстах.
His Government also promoted the access of vulnerable households to information and economic resources, in line with its priority of empowering the family and those most affected by economic insecurity. Правительство также содействует доступу малоимущих домохозяйств к информации и экономическим ресурсам, преследуя первоочередную цель расширить возможности семьи и тех, кто в наибольшей степени страдает от экономической нестабильности.
This package contains the priorities of the Ministry which addresses major causes of morbidity and mortality that disproportionately affect the poor and most vulnerable groups in society. Этот набор учитывает приоритеты министерства, направленные на ликвидацию основных причин заболеваемости и смертности, которые в непропорционально высокой степени затрагивают малоимущие и наиболее уязвимые группы населения.
The aim of the public policies carried out was to achieve greater equity in income distribution, giving due consideration to the most vulnerable population groups. Цель проводимой государством политики заключалась в обеспечении максимальной степени равенства в распределении доходов с учетом интересов наиболее уязвимых групп населения.
Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain economic situation will be maintained. Гайана подтверждает, что будет продолжать оказание целенаправленной помощи наиболее уязвимым категориям населения, а также лицам, в наибольшей степени пострадавшим от экономической нестабильности.
Those countries, already structurally handicapped and highly vulnerable, were increasingly at risk from the economic, social and environmental shocks created by globalization and interdependence. Эти страны, уже находящиеся в затруднительном положении в структурном отношении и в высшей степени уязвимые, все более подвергаются опасности экономических, социальных и экологических потрясений, порождаемых глобализацией и взаимозависимостью.
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
However, being largely dependent upon the growth of projects financed from the Special Purpose Grants Fund, the General Fund has remained vulnerable. Вместе с тем, поскольку Общий фонд в значительной степени зависит от расширения проектов, финансируемых за счет Фонда специальных целевых субсидий, его положение продолжало оставаться нестабильным.
Ensuring that the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard may greatly facilitate the successful implementation of such policies. Обеспечение принятия во внимание взглядов меньшинств и учет пожеланий наиболее уязвимых слоев общества может в значительной степени способствовать успешному осуществлению таких стратегий.
Assessment of priorities and mitigation refers to the evaluation and identification of vulnerable areas and groups through an analysis of risk perception. Под оценкой приоритетов и упредительным смягчением последствий понимается проверка степени уязвимости районов и групп и определение уязвимых районов и групп на основе анализа восприятия риска.
The Expert Group emphasized the social consequences of forest crime for local communities and vulnerable groups of people that were heavily dependent upon forests for their livelihoods and security. Группа экспертов подчеркнула, что преступления в лесном секторе влекут за собой социальные последствия для местных общин и уязвимых групп населения, существование и безопасность которых в значительной степени зависят от лесных ресурсов.
There is almost no participation by vulnerable sectors in such irrigation systems owing to this technically oriented but socially deficient approach. Уязвимые группы общин практически не участвуют в использовании таких ирригационных систем, в силу применяемого по отношению к ним чрезмерно технического и в недостаточной степени социального подхода.
Adaptation measures to climate change need to include an assessment of the areas most at risk and the particularly vulnerable groups within the population. Меры в целях адаптации к изменению климата должны включать проведение оценки районов, в наибольшей степени подверженных риску, и групп населения, находящихся в особо уязвимом положении.
Also, UNCTAD's work should focus more on the specific needs of LDCs, and of other poor and vulnerable countries, especially in Africa. Кроме того, работу ЮНКТАД следует в большей степени ориентировать на специфические потребности НРС и других бедных и уязвимых стран, особенно в Африке.
While public medical care in Azerbaijan was generally seen to be in need of improvement, some vulnerable groups among internally displaced persons are particularly affected. Хотя государственное медицинское обслуживание в Азербайджане в целом нуждается в улучшении, некоторые уязвимые группы внутренне перемещенных лиц затрагиваются этим в особой степени.