Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Vulnerable - Степени"

Примеры: Vulnerable - Степени
Its application to refugees and stateless persons contributed to the protection of the rights of those highly vulnerable groups. Ее использование применительно к беженцам и лицам без гражданства способствует защите прав этих в высшей степени уязвимых групп.
Measures needed to be applied equally to protect women from certain vulnerable groups. Необходимо также в равной степени принимать меры по защите женщин от некоторых уязвимых групп.
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран.
The social and economic difficulties faced by women are all factors which compound their poverty and make them vulnerable. Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, в равной степени сопряжены с факторами, которые усугубляют их нищету и уязвимость.
All this is being done through sensitization of the public targeting the most vulnerable groups of women. Все это осуществляется путем повышения степени информированности общественности, в первую очередь наиболее уязвимых групп женщин.
In addition, some of the more vulnerable economies such as LLDCs were more susceptible to the effects of the crisis. Кроме того, ряд стран с более уязвимой экономикой, например РСНВМ, в большей степени подвержены последствиям кризиса.
This scheme will focus on the poorest and most vulnerable developing countries that most need trade preferences to access the EU market. Основное внимание в этой схеме уделяется беднейшими и наиболее уязвимым развивающимся странам, которые в наибольшей степени нуждаются в торговых преференциях для получения доступа на рынок ЕС.
The most vulnerable in our societies are disproportionately affected by these dislocations, as they have no safety net. Наиболее уязвимые члены нашего общества оказываются затронутыми этими встрясками в непропорциональной степени, поскольку не имеют «страховочной сетки».
He considers that the health deficit disproportionately affecting vulnerable groups is due in large part to institutional racism, which significantly impacts access to quality health care. По его мнению, медицинские проблемы, в непропорционально большой степени затрагивающие уязвимые группы, во многом связаны с институционализированным расизмом, что в значительной мере сказывается на возможности получения качественного медицинского обслуживания.
Certain categories of children, already vulnerable, were made increasingly so through discrimination and exclusion. Некоторые категории детей, изначально уязвимые, становятся уязвимыми все в большей степени в силу того, что подвергаются дискриминации и маргинализации.
As one of the most vulnerable groups in society, Nepalese children had suffered most from the violence and conflict of recent years. Непальские дети, которые являются одной из самых незащищенных групп общества, в последние годы в наибольшей степени страдали от насилия и конфликтов.
Shipping-related activities can also constitute an environmental hazard to the marine environment in general, and even more so to vulnerable ecosystems. Судоходная деятельность также может представлять собой экологическую опасность для морской среды в целом и еще в большей степени - для экологически уязвимых районов.
We're all vulnerable in one way or another. Мы все беззащитны в какой-то степени.
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization. Женщины в наибольшей степени страдают также и от процесса модернизации.
Owing to their vulnerable position in society, women were more harshly affected by the socio-economic crisis. Вследствие уязвимости своего положения в обществе женщины в большей степени испытывают на себе последствия социально-экономического кризиса.
There is no doubt that such publications provide a very powerful way of presenting the situation of vulnerable groups in the population. Несомненно, что такие издания являются в высшей степени эффективным средством освещения положения уязвимых групп населения.
Some may be reluctant to take part in networks because they are vulnerable and more at risk within their country. Некоторые могут выражать нежелание принимать участие в создании сетей связи, поскольку они являются уязвимыми и в большей степени подвержены риску в своей стране.
The fragility of health, transport and marketing systems in many countries inevitably renders those dependent upon them more vulnerable. Ненадежность систем здравоохранения, транспорта и распределения товаров во многих странах неизбежно приводит к повышению степени уязвимости тех лиц, которые от них зависят.
The petroleum and oil sector of the Islamic Republic's economy was more vulnerable than others in the face of the United States measures. Нефтяной сектор иранской экономики в наибольшей степени пострадал от принятых Соединенными Штатами мер.
The poor and vulnerable generally suffer most from economic and financial disruption because they have so few ways of protecting themselves. Беднейшие и уязвимые слои населения, как правило, в наибольшей степени страдают от экономических и финансовых потрясений, поскольку этим людям практически нечем защитить себя.
Compiling the relevant information and making it easily available would contribute greatly to making people less vulnerable. Сбор соответствующей информации и ее оперативное распространение в значительной степени способствовали бы уменьшению уязвимости населения.
In all such situations, it has been observed that women are more vulnerable and invariably suffer most. Было отмечено, что во всех подобных ситуациях женщины более уязвимы и неизменно страдают в наибольшей степени.
Such systems are being increasingly targeted towards the most vulnerable groups in society. Такие системы становятся все в большей степени ориентированными на наиболее уязвимые группы общества.
Such oversight creates weak links within the international system and somewhat isolates the vulnerable from the process. Такое упущение создает слабые звенья в международной системе и в некоторой степени изолирует уязвимых из этого процесса.
Its aim is to preserve the highly vulnerable livelihood, culture and environment of Cambodia's indigenous highland populations. Его цель заключается в сохранении в вышей степени уязвимых условий жизни, культуры и экологии коренных горных народов Камбоджи.