Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Vulnerable - Степени"

Примеры: Vulnerable - Степени
To strengthen the protection of civilians in particularly vulnerable areas, the Mission conducted several military operations closely coordinated with FARDC. Для повышения степени защиты гражданских лиц в особо в уязвимых районах Миссия провела ряд военных операций в тесной координации с ВСДРК.
The highest risks are to the poorest and most vulnerable communities. В наибольшей степени риску подвержены беднейшие и наиболее уязвимые общины.
The constraints to humanitarian presence are often hardest felt by the most vulnerable, particularly women, children and minorities. Препятствия, создаваемые на пути гуманитарного присутствия, часто в наибольшей степени ощущаются самыми уязвимыми группами, особенно женщинами, детьми и меньшинствами.
It had also produced a global jobs crisis, which had particularly affected the poor and the most vulnerable. Его результатом стал также глобальный кризис рабочих мест, который в особой степени затронул бедные и наиболее уязвимые слои населения.
A multilateral trading system that took greater account of the special needs of small vulnerable economies was needed. Необходима такая многосторонняя торговая система, которая в большей степени учитывала бы особые нужды малых уязвимых стран.
Hence the urgency of building response capacity in vulnerable countries through transfer of cost-effective food production technologies that were less dependent on rain water. Поэтому крайне важно усилить ответные меры в уязвимых странах с помощью передачи экономически эффективных технологий по производству продуктов питания, которые в меньшей степени зависят от выпадения осадков.
FLDDF reported that women were among the vulnerable sectors most exposed to poverty. ФДЛПЖ сообщила о том, что женщины относятся к слоям населения, которые в наибольшей степени подвержены влиянию нищеты.
The law-making process had become more people-oriented and sensitive to the needs of disadvantaged and vulnerable groups. Процесс законотворчества теперь в большей степени ориентирован потребности людей и нужды неблагополучных и уязвимых групп населения.
Middle-aged women become particularly vulnerable when caregiving demands on them emanate from both dependent children and increasingly dependent older parents and in-laws. Пожилые женщины становятся особенно уязвимыми в тех случаях, когда они вынуждены обеспечивать уход как для находящихся на их иждивении детей, так и для становящихся во все большей степени зависимыми от них престарелых родителей и родственников.
The human rights of the most vulnerable groups are thus increasingly protected. Таким образом, все в большей степени обеспечивается защита прав человека большинства уязвимых групп.
Small producers, women, organized trade union workers and other vulnerable groups are disproportionately affected. В особой степени при этом страдают мелкие производители, женщины, работники, входящие в организованные профсоюзы, а также другие уязвимые группы.
This especially affects vulnerable groups, poor women and young people. Это в особой степени затрагивает уязвимые группы, бедных женщин и молодежь.
The health impact is immense, and women, who are exposed when heating and cooking, are most vulnerable. Риск для здоровья является огромным, и в наибольшей степени ему подвержены женщины, на которых лежит ответственность за отопление и приготовление пищи.
No social group is inherently vulnerable, and all social groups have some level of heterogeneity. Нет социальных групп, которые были бы имманентно уязвимы, и все социальные группы в определенной степени однородны.
The vulnerable had been hard hit and unemployment continued to rise in many countries. В значительной степени он затронул уязвимые страны, и во многих государствах продолжает расти безработицы.
We are equally concerned about the specific development challenges of middle-income countries and low-income countries with vulnerable and poor populations. Мы в равной степени обеспокоены конкретными проблемами в области развития, которые испытывают страны со средним и низким уровнем дохода, в которых имеются уязвимые и бедные группы населения.
Economically disadvantaged communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in high-risk areas, as those societies may be highly dependent on the environment for their livelihood. В особо уязвимом положении могут находиться малоимущие общины, в частности те, которые сконцентрированы в зонах повышенного риска, поскольку их источники средств к существованию могут в большей степени зависеть от окружающей среды.
Awards, fairs and business competitions for targeted groups, such as young people, women, vulnerable groups and migrants, can be equally useful. В равной степени полезными могут быть присуждение премий, проведение ярмарок и организация конкурсов для целевых групп, таких как молодежь, женщины, уязвимые группы и мигранты.
The findings on attitude surveys are especially valuable for policymakers seeking to identify where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be vulnerable. Результаты опросов мнений представляют особую ценность для директивных органов, стремящихся определить области, где в наибольшей степени укоренилась стигматизация и дискриминация, и где, как следствие, люди могут быть особенно уязвимы.
Therefore, States should take measures to promote participation (particularly of the most vulnerable), transparency, and accountability in all decision-making related to financial regulations, macroeconomic policies and all international economic arrangements. В связи с этим государствам следует принимать меры по содействию повышению степени участия (особенно тех, кто наиболее уязвим), прозрачности и подотчетности во всех процессах принятия решений, связанных с финансовым регулированием, проведением в жизнь макроэкономической политики и всеми экономическими мерами международного характера.
Programmes promoting responsible entrepreneurship, job creation and competitiveness contributed greatly to social harmony and stability, benefiting vulnerable sections of the population, particularly young people. Программы, стимулирующие ответствен-ное предпринимательство, создание рабочих мест и конкурентоспособность, принося пользу уязвимым слоям населения, особенно молодежи, в значитель-ной степени способствуют социальной гармонии и стабильности.
The global system was vulnerable because it depended heavily on the condition of a small number of centres of issuance and limited hard currency reserves. Глобальная система является уязвимой, потому что в значительной степени зависит от состояния небольшого количества центров выпуска и ограниченных запасов твердой валюты.
(e) Promoting international cooperation to assist vulnerable countries in enhancing their resilience and managing climate risks, giving priority to the most vulnerable countries. ё) поощрение международного сотрудничества в целях оказания уязвимым странам содействия в повышении степени их готовности и обеспечения возможностей управления связанными с климатом рисками с уделением приоритетного внимания наиболее уязвимым странам.
The goal of the project was (a) to improve food security among vulnerable female-headed households in at-risk areas and (b) to establish favourable conditions for rehabilitation and development of the country's agriculture sector by enabling vulnerable rural households to resume and increase agricultural production. Проект преследует следующие цели: а) повышение степени продовольственной безопасности среди уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в подверженных риску районах и Ь) создание благоприятных условий для восстановления и развития сельскохозяйственного сектора страны путем предоставления уязвимым сельским домашним хозяйствам возможности возобновить и расширить сельскохозяйственное производство.
If it is possible to speak of individuals and groups as being vulnerable or marginalized, it should also be possible to speak of countries, or indeed regions or continents, as being vulnerable. Если можно говорить об уязвимости или маргинальном положении частных лиц и групп, то в равной степени можно говорить и об уязвимости стран или даже регионов и континентов.