The Bureau believes that kidnappings of crew are largely the work of militia groups in politically vulnerable areas. |
Бюро считает, что похищения членов экипажей в целях получения выкупа в значительной степени являются делом рук групп боевиков в политически нестабильных районах79. |
The goal of FBS is to improve food security for the most vulnerable population groups in the least developed countries. |
Задача Бельгийского фонда выживания заключается в повышении степени продовольственной безопасности наиболее уязвимых групп населения в слаборазвитых странах. |
The small island developing States were perhaps the most affected by climate change, and were both environmentally and economically vulnerable. |
Малые островные развивающиеся государства, вероятно, в наибольшей степени подвержены изменению климата и являются уязвимыми как в экологическом, так и в экономическом отношениях. |
In this highly globalized world, we are all equally vulnerable. |
В нашем высоко глобализованном мире мы все уязвимы в одинаковой степени. |
The family plays an important role in the social solidarity system and to a certain extent provides care to vulnerable individuals. |
Семья играет важную роль в системе социальной солидарности и в определенной степени обеспечивает уход за уязвимыми лицами. |
Collection in vulnerable habitats could pose a threat, as the distribution of micro-organisms was largely unknown. |
Сбор в уязвимых ареалах может представлять собой угрозу, поскольку распределение микроорганизмов в значительной степени неизвестно. |
The CARICOM countries needed greater international support in cases of natural disasters, to which the region was highly vulnerable. |
Страны КАРИКОМ нуждаются в более широкой международной поддержке в случае стихийных бедствий, в отношении которых регион в высшей степени уязвим. |
Participation of women, civil society and representatives of vulnerable groups differed in each meeting that took place. |
На каждом из них в разной степени были представлены женщины, гражданское общество и уязвимые группы населения. |
It is also important to know the extent to which human activities in vulnerable areas aggravate or contribute to the severity of disasters. |
Важно также выяснить, в какой степени деятельность человека в уязвимых районах усугубляет опасность стихийных бедствий или способствует этому. |
Risk assessments to see which communities are vulnerable, and taking steps to address those risks, are essential. |
Крайне необходимо произвести оценку степени риска для того, чтобы знать, какие общины являются наиболее уязвимыми, и принять меры к устранению таких рисков. |
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. |
Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной. |
To some extent, globalization aggravates the weaknesses of vulnerable groups. |
Глобализация в определенной степени усугубляет уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
This applies equally to the situation of all vulnerable groups. |
Этот принцип в равной степени применим к другим уязвимым группам. |
Other studies have suggested that orphans are more vulnerable and have higher levels of malnutrition. |
Другие исследования показывают, что сироты оказываются более уязвимыми и в большей степени страдают от недоедания. |
Indigenous peoples are especially vulnerable in situations of civil conflict and violence. |
Коренные народы являются в особой степени уязвимыми в обстановке гражданских конфликтов и насилия. |
Also critical to risk reduction is ensuring that vulnerable countries and regions can respond speedily to sudden-onset disasters in their proximity. |
В интересах уменьшения степени риска также необходимо обеспечить, чтобы уязвимые страны и регионы могли оперативно реагировать на стихийные бедствия, внезапно возникающие вблизи от их границ. |
For this reason, vulnerable countries and regions require an improved global understanding of the relationship between development and disaster risk. |
Для этого необходимо, чтобы уязвимые страны и регионы в большей степени осознали взаимосвязь между развитием и рисками возникновения стихийных бедствий. |
Over 13.5 million vulnerable people in over 113 countries were supported to live in more resilient communities. |
Более чем 13,5 миллионам человек, представляющих уязвимые группы населения, в более чем 113 странах была оказана поддержка в контексте повышения степени жизнестойкости их общин. |
Men outnumber women in paid employment, and women are disproportionately relegated to vulnerable forms of employment in most developing regions. |
Число мужчин, получающих заработную плату, превышает число женщин, и женщины в непропорциональной степени заняты на вредном производстве в большинстве развивающихся регионов. |
Focus was also placed on better targeting of programmes to reach the most vulnerable refugees. |
Кроме того, было уделено пристальное внимание тому, чтобы программы были в большей степени ориентированы на целевой охват наиболее уязвимых категорий беженцев. |
The gap between the rich and the poor has widened, with the least developed and vulnerable countries increasingly pushed to the margins. |
Расширяется разрыв между богатыми и бедными, при этом наименее развитые и уязвимые страны все в большей степени приближаются к уровню маргинализации. |
Benin is among the most vulnerable countries and those least equipped to address climate change. |
Бенин находится в числе стран, которые являются наиболее уязвимыми и в наименьшей степени готовы бороться с проблемой изменения климата. |
Such strategies should be comprehensive, evidence-based and aimed at vulnerable groups and at those most at risk. |
Такие стратегии должны быть всеобъемлющими, основанными на свидетельствах и ориентированными на уязвимые группы и тех, кто в наибольшей степени подвержен риску заражения. |
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. |
Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений. |
Productive and vulnerable people are equally at risk. |
Этому риску в равной степени подвержены и экономически активные и уязвимые люди. |